DictionaryForumContacts

 Bontekoe

link 23.11.2010 10:29 
Subject: гражданство toen, гражданство nu
Op een Sovjet-document uit 1957 staat:
гражданство - русский

Op een document uit 2002 staat over dezelfde persoon:
гражданство - гражданин России.

Ik zou kiezen voor twee verschillende vertalingen:
гражданство-1957: etniciteit (hier kon ook Oekraïens, Wit-Russisch etc staan).
гражданство-2002: nationaliteit.

гражданство - гражданин России wordt dan: nationaliteit - Russisch.

Hebben jullie andere suggesties?

 Tante B

link 23.11.2010 16:38 
*** гражданство - русский ***
Не верю.
"Русский" - это национальность.
"гражданство" (вполне адекватно, на мой взгляд, не первой странице):
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=24&l2=2&s=�����������

 Bontekoe

link 23.11.2010 23:17 
Blien! Stom van me. Ik heb niet goed op het bewuste document gekeken (en de manier waarop het is ingevuld, is nogal onduidelijk - deels door de voorgedrukte regels heen).

Hoe dan ook: je hebt helemaal gelijk. Русский staat ingevuld bij национальность.

Dank voor je reactie!

Pffff.

 Tante B

link 24.11.2010 6:16 
Как говорилось в одном старом фильме, "мы сегодня оба одинаково небрежны":
у меня в скобках должно быть написано: "НА первой странице".

 Bontekoe

link 24.11.2010 7:46 
"НА первой странице".

... Da's klein bier vergeleken met mijn blindheid.

(eh... klein bier. Hoe zeg je dat in het Russisch?)

 

You need to be logged in to post in the forum