DictionaryForumContacts

 bankolya

1 2 all

link 29.11.2010 6:01 
Subject: просьба перевести.
Добрый день!
Я очень прошу не кидаться в меня тапками, а помочь по мере сил.
На сайте Фениксклуб мы ведем большой проект Лорел и Харди, он вот тут живет.
http://fenixclub.com/index.php?showtopic=111732&hl=
Это американские актеры, и их фильмы на английском языке, перевод с которого если и вызывает, то чисто лингвистические трудности, язык потому что знаем.
Но некоторые фильмы, особенно первые, ранние, на английском языке найти невозможно. В частности, фильм "A Bankrupt Honeymoon", 1926 года. Немой фильм, нам удалось найти только с голландскими интертитрами.
Огромная просьба помочь мне с переводом.
Надеюсь, просьба не останется без ответа.
Если я буду потихоньку бросать суда титры с надписями, помогите перевести!
Давайте попробуем?
Вот первые три картинки.



Я очень надеюсь на вашу помощь!
Нужен просто перевод этих надписей.

 Olan

link 29.11.2010 17:28 
Гарольд Пемброук, известный кутила, решил наконец вступить в бракю

Ты позаботился о цветах для фрау Ли?

Милли Ли... современная девушка Чарльстон...

(Честно говоря, не знаю, есть ли в русском языке такие девушки)

 bankolya

link 29.11.2010 17:36 
Отлично!
Olan, cпасибо большое.
А давайте дальше попробуем?




Надеюсь на вас.

 bankolya

link 29.11.2010 20:57 
Прошу прощения за беспокойство, уже не надо.
Я нашел доброго человека, который согласился помочь мне и перевести все.
Еще раз, спасибо, извините за беспокойство, прошу модераторов снести или закрыть эту тему.

 bankolya

link 21.05.2011 22:18 
ПРошу прощения, снова возвратился к вам я.
Человек, согласившийся помочь, в том же день исчез, и тех пор его не было. В связи с этим просьба не кидаться тапками а помочь возобновляется. Картинки в позапрошлом посте.

 Tante B

link 22.05.2011 11:24 
Долгонько ж вы ждали...
Вот, извольте радоваться, перевела на досуге:

Этот Пемброук - фанфарон... прожигатель жизни... и ты не выйдешь за него замуж... я тебе запрещаю.

Привет, Гарольд... завтра я выйду за тебя замуж!

Славно... завтра я женюсь!

Есть ли на свете что-нибудь приятнее любви?

(Сегодня) вечером пойду в клуб, (чтобы) должным образом задать веселенькие похороны моей холостяцкой жизни!

 bankolya

link 22.05.2011 13:58 
Спасибо большое!
Тогда следующие, теперь 10 картинок даю.
С этими нижеследующими будет 18, а всего их 42.
Надеюсь на помощь, переведите на досуге!

Прошу тапками не кидаться.










 Tante B

link 22.05.2011 14:17 
Если рассчитываете на помощь, то сделайте хотя бы шаг навстречу, переписав это буковками, чтобы не приходилось крутить туда-сюда, открывать новые окна, а то и вовсе записывать на коленке...
%-О

 bankolya

link 22.05.2011 18:51 
9. naar de club...
10. Waht hier maar op me.
11. Je kunt hier blijven slapen… morgen zal ik U wel betalen
12. Hallo… lieveling vergeet je vooral niet,. Dat we vandaag trouwen moeten?
13. Ik ben al onderweg naar het Stadhuis…
14. Loonslaaf… taxiridder… kom eruit!
15. Op naar de bruidssuite!
16. Ik ga een cheque incasseeren en dan wordt je meteen betaald.
17.Er is een telegram voor U gekomen.
18. Wilt U deze cheque voor mij verzilveren?
19. Onderzoek even of de cheque in orde is.
20. Телеграмма:
VERCONTINGEN
RPx = autwoord betaald
XP = bode betaald
TELEGRAM
ONTVANGEN
Pombroke.
Regal Otel.
Door ongellukige speculaties fortuin verspeld. hou moed.
ROT
(Administrator)
21. De cheque is niet in orde.

Это будет половина всех титров.
Я не знаю голландского совершенно, поэтому возможны опечатки, но я старался.

 Tante B

link 23.05.2011 8:03 
9. в клуб
10. Подожди-ка меня здесь
11. Можешь здесь переночевать... завтра я Вам, наверное, заплачу
12. Милый, главное, не забудь, что завтра мы должны пожениться
13. Я уже на пути к ратуше

Продолжение следует. Может, еще кто-нибудь подключится. :)

 bankolya

link 23.05.2011 11:08 
Спасибо!
Ждем продолжения :)

 bankolya

link 23.05.2011 20:11 
Tante B, никто по подключается...
Поможете?

 Tante B

link 25.05.2011 8:20 
на досуге

 Tante B

link 27.05.2011 21:57 
14. Loonslaaf… taxiridder… kom eruit!
14. Раб на жаловании.... рыцарь на такси... вылезай!

15. Op naar de bruidssuite!
15. Наверх, в люкс для невесты!

16. Ik ga een cheque incasseeren en dan wordt je meteen betaald.
16. Я обналичу чек и сразу за тебя заплачу.

17.Er is een telegram voor U gekomen.
17. Вам телеграмма.

18. Wilt U deze cheque voor mij verzilveren?
18. Оплатите мне, пожалуйста, этот чек.

19. Onderzoek even of de cheque in orde is.
19. Надо уточнить, в порядке ли этот чек.

20. Телеграмма:
VERCONTINGEN ??? bankolya, уточните слово

RPx = autwoord betaald ответ оплачен

XP = bode betaald доставка оплачена

TELEGRAM ONTVANGEN
ТЕЛЕГРАММА ПОЛУЧЕНА

Pombroke. Помброук.

Regal Otel. Отель Регаль.

Door ongellukige speculaties fortuin verspeld. hou moed.
На неудачных операциях фортуна изменила. Не падай духом.

ROT РОТ (это фамилия???)
(Administrator) (Администратор)

21. De cheque is niet in orde.
21. Чек не в порядке.

 bankolya

link 28.05.2011 10:06 
Спасибо большое!!!
Уточнение:
VERKORTINGEN

Поехали далее:
22. Ik ben alles kwijt! We hebben alleen de "Kraaienknip" nog. De autobus van mijn grootvader.
23. Later die dag... Herenigd en hongerig.
24. Ga jullie zoolang voorop zitten... hij betaalt me tenminste contant.
25. ....En hier is ээn dollar extra voor de lunch.
26. Ik heb een idee, om er boven op te komen... we richten de "Kraaieknip"(тут без "n" внутри это слово) in, als restaurant.
27. Instappen Heeren... eten en rijden.
28. Ik heb geen tijd om te ontbijten...
29. Zeg wat doe je daar, met die rooie lantaarn?
30. Een slordige dronkaard heeft hem vergeten.
31. Ga van die tafel weg.
32. U mint het.
33. Записка:
Heden
versch gebraden
kuikens...
После этого останется совсем чуть-чуть, меньше 10 картинок.
Надеюсь на помощь!

 bankolya

link 28.05.2011 10:59 
Впрочем (прошу не кидаться тапками), вот:

34. Waarom zijn jullie niet aan 't werk?
35. Er is een nieuwe "lunch knip"… die haalt ons al de klanten weg.
36. Overstappen heeren… bij ons is het ook goed.
37. Laat me gaan… ik heb haast …. Ik kom te laat voor me koffiebabbeltje.
38. Breng me mijn klanten terug… kattekroeghouders.
39. Wie is de eigenaar van deze bus?
40. ...Ik… en me lieve jongetje.
41. Vijftuig duizend dollar geef ik jullie voor je prachtig idee…
42. Nou compagnon… hoe hebben we 'm dat geleverd?

Все!
Очень надеюсь на помощь.

 Tante B

link 28.05.2011 13:22 
VERKORTINGEN = сокращения

кидаться тапками пока некогда :)))

 bankolya

link 28.05.2011 13:25 
Tante B, спасибо!
Ждем продолжения.

 Tante B

link 30.05.2011 19:27 
22. Ik ben alles kwijt! We hebben alleen de "Kraaienknip" nog. De autobus van mijn grootvader.
22. Я всего лишился! У нас остался только "Kraaienknip". Автобус моего дедушки.

23. Later die dag... Herenigd en hongerig.
23. В тот же день позже... Воссоединившиеся и голодные.

24. Ga jullie zoolang voorop zitten... hij betaalt me tenminste contant.
24. Сядьте пока впереди... он, по крайней мере, платит мне наличными.

25. ....En hier is ээn dollar extra voor de lunch.
25. ...А вот еще один доллар сверху за завтрак.

26. Ik heb een idee, om er boven op te komen... we richten de "Kraaieknip"(тут без "n" внутри это слово) in, als restaurant.
26. У меня есть идея, как поправить дела...мы устроим в "Kraaieknip" ресторан.

27. Instappen Heeren... eten en rijden.
27. Входите, господа... есть и ехать.

28. Ik heb geen tijd om te ontbijten...
28. Мне некогда завтракать.

29. Zeg wat doe je daar, met die rooie lantaarn?
29. Что ты там делаешь, с этим красным фонарем?

30. Een slordige dronkaard heeft hem vergeten.
30. Грязный пьяница его забыл.

31. Ga van die tafel weg.
31. Уйди с того стола.

32. U mint het.
32. Вы это любите.

33. Записка:
Heden Сегодня
versch gebraden свежезажаренные
kuikens... цыплята...

 Tante B

link 30.05.2011 19:32 
"Kraaienknip"

Это, кстати, интересно. Что там такое "ворОнье" (knip - см. в словаре)?

Так называли "в народе" одну из первых амстердамских автобусных линий (А), потому что на этом автобусе можно было доехать до кладбища Oosterbegraafplaats, так что на нем ездили могильщики - одетые в черное, надо полагать.

Думайте сами, решайте сами. Реалия, однако. :)

 Tante B

link 30.05.2011 19:45 
34. Waarom zijn jullie niet aan 't werk?
34. Почему вы не на работе?

35. Er is een nieuwe "lunch knip"… die haalt ons al de klanten weg.
35. ??? (надо подумать над knip - как оно сочетается с ланчем?)

36. Overstappen heeren… bij ons is het ook goed.
36. Пересаживайтесь, господа... у нас тоже хорошо.

37. Laat me gaan… ik heb haast …. Ik kom te laat voor me koffiebabbeltje.
37. Пусти меня... я спешу... Я не успею (опоздаю!!!) поболтать за кофием.

38. Breng me mijn klanten terug… kattekroeghouders.
38. Верните мне моих клиентов... хозяева трактира для сплетниц.

39. Wie is de eigenaar van deze bus?
39. Кто владелец этого автобуса?

40. ...Ik… en me lieve jongetje.
40. ...Я... и мой милый.

41. Vijftuig duizend dollar geef ik jullie voor je prachtig idee…
41. Я дам вам пятьдесят тысяч долларов за вашу прекрасную идею...

42. Nou compagnon… hoe hebben we 'm dat geleverd?
42. Ну, приятель... как мы ему это впарили/втюхали?

Вот и я тоже. :))) Думаю, что, в общем, все верно, но надо подумать, например, как он их обзывает (38).

 bankolya

link 30.05.2011 20:35 
Спасибо большое!
Как сделаю фильм, обязательно тут напишу и покажу что получилось :).

 bankolya

link 30.05.2011 20:53 
Уважаемый Tante B, а объясните, в чем прикол с пропущенной n в "Kraaieknip" (и Kraaienknip")
Ваше объяснение насчет Воронья я понял, некоторые мысли есть, как обыграть, но надо знать, есть ли задумка в пропуске n.
Но если ли лингвистический смысл в пропуске "n", который меняет смысл слова (игра слов) или это чисто грамматическая опечатка, которая редко, но бывает в титрах для немых фильмов (в частности, в одном редком русском фильме даже в пределах одного титра встречаются "Только" и "Толко")?

 sigma

link 30.05.2011 21:27 

"Но если ли лингвистический смысл в пропуске "n", который меняет смысл слова (игра слов) или это чисто грамматическая опечатка"

все просто - старое и новое правописание

 bankolya

link 31.05.2011 5:12 
Спасибо.
А вот это как переводится?
35. Er is een nieuwe "lunch knip"… die haalt ons al de klanten weg.
35. ??? (надо подумать над knip - как оно сочетается с ланчем?)
В смысле без подумать, дословно?

 bankolya

link 1.06.2011 11:39 
Уважаемые!
Ну помогите закончить!
35. Er is een nieuwe "lunch knip"… die haalt ons al de klanten weg.
Что это?
Переводчик гугла говорит:
"Существует новый "сократить обед" ... что приводит нас всех клиентов отеля."
Это как?
"А если нам придумать новый "обед в 5 минут" - все клиенты отеля к нам сбегутся".
Или что?
Помогите!

 bankolya

link 1.06.2011 17:41 
Посмотрел фильм, в свете этого последняя фраза стала:
"Гляньте-ка на этот новый "обед на колесах"! Все клиенты отеля будут наши!"
Теперь только как название красиво перевести, и все будет ок.

 sigma

link 1.06.2011 18:37 
die haalt ons al de klanten weg. - значение совершенно противоположное тому, что Вы написали

я не знаю что там за "lunch knip"… там нет случайно каких-то купонов (талонов) на lunch? что там в фильме в этом месте?

я тут погуглила - много ресторанов называются de knip

вот еще ссылка о хлебе

http://nl.wikipedia.org/wiki/Knip
Knip kan verwijzen naar:
Brood, in het bakblik voor het bakken aan de bovenkant ingeknipt brooddeeg;

Get short URL | Pages 1 2 all