DictionaryForumContacts

 DavidMir

link 4.07.2008 9:09 
Subject: Indemnity law
Пожалуйста, помогите перевести.
Пункт из учредительного договора компании на Кипре
Заранее спасибо

The Directors, Managing Directors, Managers, Agents, Auditors, Secretary and other Officers or servants for the time being of the Company, and the Trustees (if any) for the time being acting in relation to any of the affairs of the Company and every of them, and every of their heirs and executors, shall be indemnified and secured harmless out of the assets and profits of the Company from and against all actions, costs, charges, losses, damages, and expenses, which they or any of them, their or any of their heirs or executors shall or may incur or sustain by reason of any contract entered into or any act done, concurred in, or omitted in or about the execution of their duty or supposed duty in their respective offices or trusts, except such (if any) as they shall incur or sustain by or through their own wilful act, neglect or default respectively, and none of them shall be answerable for the acts, receipts, neglects, or defaults of the other or others of them, or for joining in any receipt for the sake of conformity, or for any bankers or other person with whom any moneys or effects belonging to the Company shall or may be lodged or deposited for safe custody, or for any bankers, brokers, or other persons into whose hands any money or assets of the Company may come, or for any defects of title of the Company to any property purchased, or for insufficiency or deficiency of or defect of title of the Company to any security upon which any moneys of or belonging to the Company shall be placed out or invested, or for any loss, misfortune or damage resulting from any such cause as aforesaid, or which may happen in the execution of their respective offices or trusts, or in relation thereto, except the same shall happen by or through their own wilful act, neglect or default respectively.

 Kamola

link 4.07.2008 9:15 
your variant?

 Sjoe! moderator

link 4.07.2008 9:22 
Кас. "variant": "version". Context-specific, "effort" ;)
"Учредительный договор компании на Кипре" звучит как "начальник милиции г. Нью-Йорка" или "сберкасса в г.Атланте". :)

 Kamola

link 4.07.2008 9:27 
Sjoe,

you did not like "variant" or ...?

 Idyllik

link 4.07.2008 9:38 
DavidMir, не эксплуатируйте переводчиков сайта, предложите свой вариант (хоть какой-нибудь), если будут ошибки, Вас обязатльно поправят. А так Вы просите перевести Вам полстраницы текста, это немножко некрасиво :)

 Sjoe! moderator

link 4.07.2008 10:02 
Kamola, I liked neither.

 DavidMir

link 4.07.2008 14:54 
Приблизительный вариант:

Директора, управляющие директора, управляющие, агенты, аудиторы, секретарь и иные должностные лица и служащие компании, в соответствующий период и доверительные лица (если таковые имеются) в соответствующий период, действующих в связи с любыми делами компании или в связи с каждым из таковых и каждый из их наследников и душеприказчиков будут гарантированы и полностью обеспечены за счет доходов и прибыли компании на случай любых исков, расходов, издержек, потерь, убытков и затрат, которые они или любой из них, их наследники или душеприказчики, или любой из них, навлекает или может навлечь на себя в силу любого заключенного контракта или действия, будь то совершенного, будь то поддержанного, будь то несовершенного при или в связи с выполнением их обязательств или подразумеваемых обязанностей при нахождении их на занимаемых должностях, или в качестве доверительных лиц, за исключением тех (если таковые будут) которые они навлекут на себя вследствие или в силу их собственных преднамеренных действий, бездействия или дефолта, в зависимости от случая, и никто из них не будет отвечать за действия оприходования средств, бездействия или дефолты, другого или других или за участие из солидарности в оприходовании средств, или за любых банкиров или других лиц, у которых могут находиться на хранении денежные средства или имущество, принадлежащее компании, или за любых банкиров, брокеров или других лиц, в чьих руках могут оказаться какие-либо денежные средства компании или за любые дефекты правооснования компании на любую приобретенную собственность или за недостаточность, ущербность или дефект правового титула компании на любое обеспечение, под которое будут размещены или инвестированы любые денежные средства компании, либо принадлежащие оной, или за любые убытки, несчастные случаи или ущерб, которые могут воспоследовать по любой из вышеуказанных причин при выполнении ими обязанностей на занимаемых должностях или в качестве доверительных лиц или в связи с оными, за исключением тех случаев, когда вышеуказанное произойдет, в зависимости от обстоятельств, вследствие или в силу их собственных преднамеренных действий, бездействия или дефолта.

 Transl

link 4.07.2008 16:42 
Sjoe,

Вв предлагаете писать "меморандум ассоциации"?

 Sjoe! moderator

link 4.07.2008 17:07 
ничего уже не предлагаю...
anything goes.
sorry что влез. ыщккн

 DavidMir

link 7.07.2008 12:40 
Idyllik,

Что скажете?

 

You need to be logged in to post in the forum