DictionaryForumContacts

 WerWoelfin

link 21.07.2008 12:57 
Subject: Карточный счет vs. счет карты
Коллеги, в комментариях юристов к документу встретилось вот такое:

Фраза «карточный счет» - не банковская терминология, ее необходимо переформулировать на «счет карты».

Для меня - что так, что иначе - это все card account. Но надо же написать так, чтобы руководство почувствовало разницу (вернее, осознало, что - с точки зрения юристов - в документе допущена ошибка).

У кого какие идеи? Заранее спасибо.

 Пан

link 21.07.2008 13:24 
а зачем русскую ошибку переводить на английский если в английском её нет?

 Aiduza

link 21.07.2008 13:38 
я встречал и "карт-счет". Но вопрос, заданный Паном, вполне резонный.

 Peter Cantrop

link 21.07.2008 13:48 
«карточный счет» - м.б. перевести card gambling account для передачи ошибочных ассоциаций и дать пояснение (т.е. описательно)?

 WerWoelfin

link 21.07.2008 13:50 
Переводить ее надо для гражданина начальника. Гражданин не есть понимать по-русски, но все это дело согласовать должен в конечном итоге именно он. Надо как-то донести, что он, собсно, согласовывает, и как выглядела русская версия до и после. Я не имею права выкинуть этот пункт. Объяснить, что в английском ошибки по-любому не будет, тоже не могу. Мое дело тут перевести, что написали умные тетьки и дядьки.

 WerWoelfin

link 21.07.2008 13:50 
Тут поступило предложение в "неправильной версии" написать "account of the card".

 Peter Cantrop

link 21.07.2008 13:52 
или card's account

 Пан

link 21.07.2008 13:53 
Ну тогда напишите русский вариант и добавьте что в английском это будет что-то типа "account of a card" и что естественно это будет совершенно неграмотно и неправильно и употребление такого выражения в русском надо исключить.

 Aiduza

link 21.07.2008 13:57 
тогда так:

"In my opinion, the Russian translation of the term 'card account' is inappropriate: it is translated 'kartochnyi schiot', while it should be 'schiot karty' instead, since the latter is a standard word combination Russian bankers are using."

Приблизительно.

 Aiduza

link 21.07.2008 13:59 
> account of the card

Напоминает диалог из фильма "Lord of War", если кто видел...
:-)

 WerWoelfin

link 21.07.2008 14:04 
Главное, сколько идей))) Сейчас в контексте все покручу.

Всем огромное спасибо :)

 d.

link 21.07.2008 14:19 
кручу-верчу, обмануть хочу!

 WerWoelfin

link 21.07.2008 14:29 
2 d.
а куда деваться, с такими комментариями юристов)

 d.

link 21.07.2008 14:31 
юристов (про присутствующих не говорю, есс-но) корпоративных нужно распинать в переговорных

 Рудут

link 21.07.2008 15:41 
Самое смешное, что в "банковской терминологии" нет термина "счет карты" - сейчас специально проверила по Консультанту. А вот "карточный счет" редко, но случается. Насколько я знаю, до 2004 года эти счета официально назывались счетами для расчетов с использованием банковских карт, возможно, с тех пор название изменилось, но "счетом карты" оно точно не стало, иначе упоминались бы в Консультанте.

 Рудут

link 21.07.2008 15:42 
*упоминалось

 akhmed

link 22.07.2008 6:38 
счет банковской карты
имхо

 WerWoelfin

link 22.07.2008 6:43 
Против юристов не попрешь( Даже если они и не правы( Мое дело тут оооочень маленькое. Дальше они уже будут между собой отношения выяснять: есть такое выражение или нет.

 Сергеич

link 22.07.2008 7:09 
Why should we do it so easy, if it can be done so complicated :)
d. +1 про корпоративных юристов

 

You need to be logged in to post in the forum