|
link 21.07.2008 12:57 |
Subject: Карточный счет vs. счет карты Коллеги, в комментариях юристов к документу встретилось вот такое:Фраза «карточный счет» - не банковская терминология, ее необходимо переформулировать на «счет карты». Для меня - что так, что иначе - это все card account. Но надо же написать так, чтобы руководство почувствовало разницу (вернее, осознало, что - с точки зрения юристов - в документе допущена ошибка). У кого какие идеи? Заранее спасибо. |
а зачем русскую ошибку переводить на английский если в английском её нет? |
я встречал и "карт-счет". Но вопрос, заданный Паном, вполне резонный. |
|
link 21.07.2008 13:48 |
«карточный счет» - м.б. перевести card gambling account для передачи ошибочных ассоциаций и дать пояснение (т.е. описательно)? |
|
link 21.07.2008 13:50 |
Переводить ее надо для гражданина начальника. Гражданин не есть понимать по-русски, но все это дело согласовать должен в конечном итоге именно он. Надо как-то донести, что он, собсно, согласовывает, и как выглядела русская версия до и после. Я не имею права выкинуть этот пункт. Объяснить, что в английском ошибки по-любому не будет, тоже не могу. Мое дело тут перевести, что написали умные тетьки и дядьки. |
|
link 21.07.2008 13:50 |
Тут поступило предложение в "неправильной версии" написать "account of the card". |
|
link 21.07.2008 13:52 |
или card's account |
Ну тогда напишите русский вариант и добавьте что в английском это будет что-то типа "account of a card" и что естественно это будет совершенно неграмотно и неправильно и употребление такого выражения в русском надо исключить. |
тогда так: "In my opinion, the Russian translation of the term 'card account' is inappropriate: it is translated 'kartochnyi schiot', while it should be 'schiot karty' instead, since the latter is a standard word combination Russian bankers are using." Приблизительно. |
> account of the card Напоминает диалог из фильма "Lord of War", если кто видел... |
|
link 21.07.2008 14:04 |
Главное, сколько идей))) Сейчас в контексте все покручу. Всем огромное спасибо :) |
кручу-верчу, обмануть хочу! |
|
link 21.07.2008 14:29 |
2 d. а куда деваться, с такими комментариями юристов) |
юристов (про присутствующих не говорю, есс-но) корпоративных нужно распинать в переговорных |
Самое смешное, что в "банковской терминологии" нет термина "счет карты" - сейчас специально проверила по Консультанту. А вот "карточный счет" редко, но случается. Насколько я знаю, до 2004 года эти счета официально назывались счетами для расчетов с использованием банковских карт, возможно, с тех пор название изменилось, но "счетом карты" оно точно не стало, иначе упоминались бы в Консультанте. |
*упоминалось |
счет банковской карты имхо |
|
link 22.07.2008 6:43 |
Против юристов не попрешь( Даже если они и не правы( Мое дело тут оооочень маленькое. Дальше они уже будут между собой отношения выяснять: есть такое выражение или нет. |
Why should we do it so easy, if it can be done so complicated :) d. +1 про корпоративных юристов |
You need to be logged in to post in the forum |