DictionaryForumContacts

 Helene Vashkevich

link 16.02.2020 11:29 
Subject: tiroir antérieur/postérieur
Коллеги-франкофоны, нужна помощь!!!

Контекст: мужчина упал при катании на лыжах. Обратился за помощью из-за непреходящей боли в колене. При проведении обследования врач пишет: "Pas de tiroir antérieur. Pas de tiroir postérieur."

Кто-нибудь сталкивался с таким медицинским термином?!? Очевидно, имеется в виду отсутствие перелома (открытого)... НО... про отсутствие любых видов переломов врач совершенно четко пишет далее... SOS!!!

 I. Havkin

link 16.02.2020 12:54 
Коллега, боюсь, что франкофонов Вы на этом форуме встретите мало, здесь по большей части россияне - переводчики с французского и на французский. :-)) Но это так, к слову...

Гораздо важнее другое. Чтобы Вам могли помочь, крайне желательно приводить в качестве контекста не изложение содержания по-русски, а непосредственно оригинальный французский текст - целое предложение и, если можно, соседние фрагменты.

Для того чтобы узнать значения терминов, словарей недостаточно, тем более если в словарях этих значений нет. Решение очень простое: забиваете во французском Гугле нужные слова и находите:

для tiroir antérieur в Википедии - http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiroir_antérieur

для tiroir postérieur там же - http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiroir_postérieur

Так что никакого противоречия в заключении врача нет - в нарушении нормальной подвижности обоих колен , действительно, ничего хорошего нет.

Что касается строгого русского терминологического соответствия, то его я пока не знаю. Если встретится, дополнительно сообщу.

 Erdferkel

link 16.02.2020 12:55 

 Erdferkel

link 16.02.2020 12:57 

 I. Havkin

link 16.02.2020 13:06 
Ну вот, пока я писал, одновременно нашли русский термин.

Небольшое уточнение: действуя по-другому, через корпуса параллельных французских и английских текстов, я тоже нашел, что соответствующие английские термины - anterior drawer sign и posterior drawer sign, то есть по русски - "симптом переднего выдвижного ящика" и "симптом заднего выдвижного ящика" (в русском Гугле сайты на эту тему есть).

 I. Havkin

link 16.02.2020 13:08 
И опять опередили - обычная история на форуме. Ну что же, аскеру помощь с двух сторон, надеюсь, не будет избыточной...

 I. Havkin

link 16.02.2020 13:40 
P.S.Только сейчас подумал, что про "отсутствие противоречия" я, получается, глупость написал.

Вы правы, Helene, - еще какое противоречие: если указанных симптомов нет (pas de tiroir), то почему же тогда "SOS!!!" ?

Так что неясность остается. Опять же, нужен французский контекст. Там ведь Вы говорите "пишет далее" и ставите многоточие как знак прерывания текста заключения. Посмотрите, что там дальше, или напишите нам - возможно, "SOS!!!" относится к совсем другим болячкам...

 Erdferkel

link 16.02.2020 15:07 
И.М., SOS написал не врач, а Helene Vashkevich

т.к. ей неясен французский термин, а срок сдачи перевода неумолимо приближается :-)

 I. Havkin

link 16.02.2020 15:27 
1. Она так написала, что сразу и не поймешь...

" про отсутствие любых видов переломов врач совершенно четко пишет далее..."

А что именно он пишет далее? Если вообще ни о каких переломах в тексте ни слуху, ни духу, то чтО же он и зачем будет писать об их отсутствии?!! С таким же успехом он мог бы написать об отсутствии у больного, например, слепоты или глухоты. Но речь-то идет смещениях голени!

2. Видимо, не такая уж запарка у Helene, раз ей некогда откликнуться на помощь, о которой она просила, и привести французский контекст, о котором просят её (для неё же)...

 I. Havkin

link 16.02.2020 15:45 
Вдогонку.У меня тоже к вечеру ум за разум заходит.

Всё очень просто. Аскер думала, что речь о переломах. Но о переломах, как она говорит, врач дальше недвусмысленно пишет, что их нет. Поэтому аскер и взывает к спасению.

Что именно пишет врач об отсутствии переломов, какими словами, действительно, совершенно не важно - их нет, и всё тут. Теперь, когда выясняется, что речь о смещениях голени, всё становится на свои места.

Но остается "смещение назад" желания отвечать людям, которые не снисходят до того, чтобы ответить тем, кто тратит время и силы на помощь им.

 Erdferkel

link 16.02.2020 16:46 
да и Бог с ними, c неснисхожденцами этими, это дело виртуально-добровольное :-)

значит, есть у нас пока время и силы; время всё равно течет-проходит, а с его течением и сил постепенно все меньше становится... так что, пока есть и то, и другое, можно их и на выяснение интересных вопросов потратить - и людям польза, и нам удовольствие

(это я сейчас Пелевина начиталась про Двурогого Баала, вот и потянуло на псевдофилософские рассуждения :-)

 I. Havkin

link 16.02.2020 16:54 
Так-то оно так, но только с одной стороны...

Finita la tragedia! :-)) Еще большее удовольствие, чем выяснение интересных вопросов, - отоспаться после трудового дня...

 Helene Vashkevich

link 16.02.2020 19:41 
Уважаемые коллеги-нефранкофоны, искренне благодарю за помощь и активное содействие. И обязательно приму к сведению, что на данном форуме присутствуют специалисты, не просто имеющие возможность помочь в силу своего опыта и профессионализма, а еще и отсчитывающие минуты и часы в ожидании благодарности. Низкий поклон. И спасибо за науку.

 I. Havkin

link 16.02.2020 20:16 
Не менее уважаемая коллега! Не будем здесь обсуждать, насколько терпим был тот, кто не получает ответа, и насколько этичен тот, кто допускает явный неприкрытый сарказм.

Но постараться правильно прочитать - не обязательно по-французски, но хотя бы по-русски - разве нельзя?

Написано было черным по-белому: "откликнуться на помощь... и привести французский контекст", а когда и эту неоднократно высказанную просьбу проигнорировали, тогда пришлось уж добавить и "не снисходят". Разве не так? Тогда при чем тут "отсчет минут и часов в ожидании благодарности"?!!

 

You need to be logged in to post in the forum