DictionaryForumContacts

 Chucha

link 28.07.2008 21:19 
Subject: Химия
Ребята, проверьте, пожалуйста:

Sediment trace metal analysis shall be conducted by crushing to a <63 micron and hydrofluoric acid digestion, to ensure complete dissolution of the sample. Should drilling fluids be encountered, then an additional fusion may be necessary for high level of Barium (usually > 1000ppm).

Анализ металлических микроэлементов в донных отложениях должен проводиться путем дробления до 63 микрон и гидролиза фтороводородной кислоты c тем, чтобы удостоверится, что проба полностью расстворилась.
В том случае, если будет необходимо подсчитать концентрацию буровых растворов, при высоком содержании бария (обычно > 1000 промиле) может потребоваться дополнительная плавка.

Звучит-то как бы складненько, а вот правильно ли я это напереводила?

Спасибо !

 v3p1s4

link 28.07.2008 22:15 
Анализ следов металлов в донных отложениях следует проводить дроблением (пробы) до значений <63 мкм и обработкой в плавиковой кислоте c тем, чтобы гарантировать, что проба полностью расстворилась. Если приходится иметь дело с буровыми растворами, то при высоком содержании бария (обычно > 1000 промиле), может потребоваться дополнительная плавка (сплавление?)

Плавка - melting.

Вообще-то digestion - это варка, но обработка звучит лучше.

Стилистика за Вами.

 Chucha

link 28.07.2008 22:44 
Спасибо, со стилистикой чуть лучше, чем с химией :-)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.07.2008 4:38 
Анализ СЛЕДОВЫХ КОНЦЕНТРАЦИЙ МЕТАЛЛОВ в ОСАДКАХ следует проводить с предварительным ИСТИРАНИЕМ до -63 мкм и обработкой плавиковой кислотой с целью полного растворения пробы. В случае обнаружения буровых растворов, при высоком содержании бария (обычно > 1000 ЧАСТЕЙ НА МИЛЛИОН) может потребоваться дополнительное СПЛАВЛЕНИЕ.

Так пограмотнее будет. Откуда взялась эта свежая идея, что ppm - это промилле? ПромилЛе - это буквально "на ТЫСЯЧУ", тогда как ppm - буквально parts per million ("частей на МИЛЛИОН").

Пане и панове, вы завсегда так переводите? И словарями не пользуетесь принципиально? А чё вам потом заказчики/редактора/преподы говорят? Или молчат скорбно? И так у вас дело и идёт - вы делаете вид, что работаете, а они - что платят? Лохотрон какой-то, не в обиду будь сказано.

 Tante B

link 29.07.2008 7:01 
Игорь, это же как раз из мультитрана: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=ppm
Уж сколько раз твердили миру (с), а воз и ныне там (с). :))) И составителям все едино... :(

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 29.07.2008 7:51 
Ага, работает (почти) -- я там всё переправил. Или не всё - пошёл опять.

 Tante B

link 29.07.2008 10:51 
Спасибо, Игорь, теперь будет меньше путаницы.
Кстати, у Макарова там гостовское название (миллионные доли), а у Джепко правильная расшифровка английской аббревиатуры, но никто не дочитывает до этого места!
Зато есть нечто невообразимое: часть за миллион (Метран). Метран явно не "русскоязычный"... %-0

 Chucha

link 29.07.2008 18:22 
Да нет, не всегдя и словарями пользуюсь, и промилле взяла вот отсюда.

Всем спасибо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 30.07.2008 8:14 
Какая Чуча лапочка -- честно во всём повинилась. Вот бы все так))))

часть за миллион (Метран). -- это практицки полцарства за коня; мож, он это так себе понимает.

 Tante B

link 30.07.2008 8:19 
Чуча молодец. А из мультитрана она теперь будет брать меньше глупостей, благодаря Игорю. :)

 

You need to be logged in to post in the forum