Subject: Транслитерация имени Indones. Добрый день всем!Стоит такая задача: транслитерировать индонезийское имя Joe Hin Tjio на русский. Имеются ли какие-нибудь официальные правила? (Я нашел только неполные в Википедии…) Заранее спасибо за помощь. |
First option http://www.chiamonline.org/People/quwas/tjio.htm Second option http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="Joe+Hin+Tjio"&btnG=Поиск&meta=lr=lang_ru |
Спасибо, так я пробовал. Выявляются несоответствия: Тьо (в единственной русской странице на тему) / Чио (pronounced CHEE-o). Хотелось бы каких-то более согласующихся сведений. Поэтому и спросил про официальную систему транслитерации с индонезийского на русский, какие есть для китайского/корейского/вьетнамского языков… |
Простите, я в очередной раз невнимательно прочел вопрос. К сожалению, такое пока не находится |
В любом случае спасибо! Значит, будем сами изобретать правила ;) |
У Вашего индонезийца, в силу его происхождения, имя китайское. Оно совершенно не похоже на имена, например, последних индонезийских президентов. :) А изобретать ничего не надо, все давно изобретено: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml |
Да, еще: это все-таки не транслитерация, а транскрипция. |
Tante B, спасибо за помощь! По поводу транслитерации/транскрипции — согласен. Что касается китайского происхождения имени: этот момент я упустил, хотя первоначально подумал именно об этом. Но в таблицах транскрипции с китайского таких слогов и сочетаний звуков нет, что и навело меня на мысль, что имя это не совсем китайское… |
You need to be logged in to post in the forum |