DictionaryForumContacts

 Golub

link 21.08.2008 8:29 
Subject: not cause
подскажите, можно ли сформулировать перевод предлож-я "He must not cause or permit anything which may damage or endanger her" на рус. язык как "он не вправе запретить или разрешить что-либо, что могло бы ей навредить или подвергнуть опасности"

 october

link 21.08.2008 8:38 
провоцировать или допускать

 Transl

link 21.08.2008 8:38 
Он не должен способствовать...

 rustik@safecap

link 21.08.2008 8:40 
Предложение очень простое но перевести красиво сложновато

- Он не должен причинять или допускать что -либо что может причинить ей вред или подгвергнуть опасности.
что- то впроде этого

 logz

link 21.08.2008 8:43 
"Хочешь убиться-убейся"
Запрещать себе вредить он ей как-раз и должен:
"Он не должен предпринимать, или позволять какие-либо действия, способные причинить ей вред, или подвергнуть опасности"

 Golub

link 21.08.2008 8:54 
to rustik

смысл то конечно понятен - нужна именно "правильность и красота"

to logs

ваш вариант мне нравится :)

 

You need to be logged in to post in the forum