|
link 14.10.2008 18:15 |
Subject: A JUORNEY NORTH всем,кто откликнулся на предыдущее сообщение, огромнейшее спасибо.........но, я не знаю как прочитать ваши ответы!!прошу прощения...теперь я прошла процедуру регистрации, и если кому-то еще хочется мне ответить.... в общем, я больше не облажаюсь.... спасибо |
а просто "Путешествие на север"? иногда буквальный перевод самый лучший. |
|
link 14.10.2008 18:23 |
так и было сначало переведено, но здесь что-то более образное требуется, это название спектакля, что-то о людях, об их душе, внутреннем мире, который становится холоднее, равнодушнее чт о-ли.... |
|
link 14.10.2008 18:24 |
Направление Север?))) Ориентация Север?)))))))))))) |
|
link 14.10.2008 18:29 |
да, отлично, что-то очень близкое) скажите, пожалуйста, а вот предыдущую мою реплику всем теперь ведь видно? а то полный ноль в форумах такого рода.....не могу разобраться, как всеми этим благом воспользоваться)).....ужасно неловко... |
|
link 14.10.2008 18:34 |
Просто: На Север?:) ... К полюсу... К медведям... белым... красивым... В одиночку... Э...%) Эээ... Мне одиноко на Севере..-) Северный путь!))) У меня тут штаммы микроорганизмов... не переводятся...:) |
"Путешествие на край ночи" - но это уже было, у Луи Селина :) видно вашу предыдущую, все в порядке, там число просмотров указано, а не ответов. Регистрация нужна, чтобы вы могли кому-то отвечать, а остальные блага на практике узнаете |
"to go north" -- один из эвфемизмов "to die".. Там в конце спектакля никто... не это самое случайно? :) |
вроде ж всегда было go west - умереть? |
go north тоже |
Во! Перевод -- "А мы пойдем на сеееевееер..." )))) |
|
link 14.10.2008 18:44 |
Заводно...:) Э... Север, жди нас! Мы идем!...Э... %...-) |
|
link 14.10.2008 18:46 |
спасибо, я вроде бы начинаю понимать как здесь все работает.... наконец |
|
link 14.10.2008 18:50 |
да нет, никто не умирает, просто 4 близких некогда человека оказываются чужими друг другу...хотя, исскусство, образ смерти искренних чувств и взаимоотношений.... Quartet. Juorney North - вот оригинальное название |
|
link 14.10.2008 18:53 |
Это уже комедия выходит...:)) Север, север, мы в пути...:) |
ну а тема Севера там как-то присутствует вообще? Я бы перевела Путь на Север. А и еще Journey часто идет нога в ногу с эпитетом Long... Может "долгий путь на север" |
|
link 14.10.2008 19:25 |
нет, это чистая драма, а можно "Путь к северу" или "направление к Северу"? насколько это допустимо? |
|
link 14.10.2008 19:26 |
.....драма в смысле образности)))) |
Путешествие на Север. Только писать надо Journey, а не Juorney.))) |
я бы не стала переводить как Путешествие, если честно. 1. многабукф по ср. с английским вариантом |
|
link 14.10.2008 20:05 |
На пути к северу? |
+ Четыре стороны севера |
ооочень красиво! прям уже почитать хочется. |
You need to be logged in to post in the forum |