DictionaryForumContacts

 miles davis

link 14.10.2008 18:15 
Subject: A JUORNEY NORTH
всем,кто откликнулся на предыдущее сообщение, огромнейшее спасибо.........но, я не знаю как прочитать ваши ответы!!
прошу прощения...теперь я прошла процедуру регистрации, и если кому-то еще хочется мне ответить.... в общем, я больше не облажаюсь....
спасибо

 nephew

link 14.10.2008 18:19 
а просто "Путешествие на север"? иногда буквальный перевод самый лучший.

 miles davis

link 14.10.2008 18:23 
так и было сначало переведено, но здесь что-то более образное требуется, это название спектакля, что-то о людях, об их душе, внутреннем мире, который становится холоднее, равнодушнее чт о-ли....

 Dizzy_Height

link 14.10.2008 18:24 
Направление Север?)))
Ориентация Север?))))))))))))

 miles davis

link 14.10.2008 18:29 
да, отлично, что-то очень близкое) скажите, пожалуйста, а вот предыдущую мою реплику всем теперь ведь видно? а то полный ноль в форумах такого рода.....не могу разобраться, как всеми этим благом воспользоваться)).....ужасно неловко...

 Dizzy_Height

link 14.10.2008 18:34 
Просто: На Север?:)
... К полюсу...
К медведям... белым... красивым...
В одиночку... Э...%)
Эээ... Мне одиноко на Севере..-) Северный путь!)))
У меня тут штаммы микроорганизмов... не переводятся...:)

 nephew

link 14.10.2008 18:34 
"Путешествие на край ночи" - но это уже было, у Луи Селина :)

видно вашу предыдущую, все в порядке, там число просмотров указано, а не ответов. Регистрация нужна, чтобы вы могли кому-то отвечать, а остальные блага на практике узнаете

 lisulya

link 14.10.2008 18:36 
"to go north" -- один из эвфемизмов "to die"..

Там в конце спектакля никто... не это самое случайно? :)

 nephew

link 14.10.2008 18:38 
вроде ж всегда было go west - умереть?

 lisulya

link 14.10.2008 18:40 
go north тоже

 lisulya

link 14.10.2008 18:42 
Во! Перевод -- "А мы пойдем на сеееевееер..." ))))

 Dizzy_Height

link 14.10.2008 18:44 
Заводно...:) Э...
Север, жди нас!
Мы идем!...Э... %...-)

 miles davis

link 14.10.2008 18:46 
спасибо, я вроде бы начинаю понимать как здесь все работает.... наконец

 miles davis

link 14.10.2008 18:50 
да нет, никто не умирает, просто 4 близких некогда человека оказываются чужими друг другу...хотя, исскусство, образ смерти искренних чувств и взаимоотношений.... Quartet. Juorney North - вот оригинальное название

 Dizzy_Height

link 14.10.2008 18:53 
Это уже комедия выходит...:))
Север, север, мы в пути...:)

 lisulya

link 14.10.2008 18:56 
ну а тема Севера там как-то присутствует вообще?

Я бы перевела Путь на Север. А и еще Journey часто идет нога в ногу с эпитетом Long... Может

"долгий путь на север"

 miles davis

link 14.10.2008 19:25 
нет, это чистая драма, а можно "Путь к северу" или "направление к Северу"? насколько это допустимо?

 miles davis

link 14.10.2008 19:26 
.....драма в смысле образности))))

 Сomandor

link 14.10.2008 19:28 
Путешествие на Север. Только писать надо Journey, а не Juorney.)))

 lisulya

link 14.10.2008 19:34 
я бы не стала переводить как Путешествие, если честно.

1. многабукф по ср. с английским вариантом
2. имеет коннотацию, близкую к adventure
3. напоминает название из детской литературы (Путешествие на Луну)

 langkawi2006

link 14.10.2008 20:05 
На пути к северу?

 lesdn

link 14.10.2008 20:16 
+ Четыре стороны севера

 teylora

link 14.10.2008 20:28 
ооочень красиво! прям уже почитать хочется.

 

You need to be logged in to post in the forum