Subject: entitled to as preference Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: except that the directors must designate as capital an amount of the consideration that is at least equal to the amount that the share is entitled to as a preference, if any, in the assets of the Company upon liquidation of the Company. Помогите с этим предложением, пожалуйста. Оно меня почти до слез довело уже. Заранее спасибо |
за такой английский надо что?? пральна -- БОЛЬНО БИТЬ )) |
может есть кто, кто в финансах силен, и подскажет что это все может означать... |
общий смысл такой, что если выпускаются акции, номинальная стоимость которых не установлена, директора обязаны указать, какая часть цены акции относится на капитал, а какая - на избыточный капитал, причем часть цены, обозначенная директорами как капитал, должна быть не меньше суммы, соответствующей доле в имуществе Компании, на получение которой имеет право держатель акции в случае ликвидации Компании. Я не очень путанно? |
Оксана, спасибо большое))) |
You need to be logged in to post in the forum |