DictionaryForumContacts

 Mr Green

link 3.11.2008 17:17 
Subject: investigational drug assets, pipeline fin.
Пожалуйста, помогите перевести.
investigational drug assets, pipeline
Выражение встречается в следующем контексте:
The amount and type of information available for investigational drug assets varies a lot depending on where the individual asset lies in the research and development pipeline
Заранее спасибо

 zambezi

link 3.11.2008 17:52 

 Mr Green

link 3.11.2008 18:14 
Странно... мой коммент не высвечивается... Гм, не поленюсь повторить: пенсионер на предложенном Вами форуме бредит. Это не имеет отношения к лекарствам! drug assets - скорее всего "привлеченный капитал"... pipeline - что то вроде схемы, этапов...
Вот еще контекст:
. As one gets closer to commercialization, opportunities to comarket and/or copromote should be evaluated to drive up market share. With life cycle management, cannibalization and patent extension become key issues. Finally with in-licensing, filling gaps becomes of paramount importance and thus, you may permit lower hurdles than those set for internal investigational drug assets.

 Mr Green

link 3.11.2008 18:30 
Ну же! Господа переводчики! Дамы... дети..! Варианты подкиньте хотя бы!

 zambezi

link 3.11.2008 18:32 
сдается, не так уж он бредит, если учесть, что статья
"Focused Portfolio Measures to Support Decision Making Throughout the Pipeline" Sue Steven, откуда, кажется, отрывок мы и обсуждаем, опубликована в журнале Drug information journal

 Mr Green

link 3.11.2008 18:57 
Даже если речь идет о лекарствах (признаю - не сподобился загугулить тему), что это за лекарство такое у которого ключевые характеристики риск, оборот, стоимость и т.д (risk, time, cost, and value) ?

Therefore, when considering the key elements of asset valuation (risk, time, cost, and value) and the key portfolio measures (flow rate, volume, value, strategy, and balance), the dependence upon any one element or measure changes.

И критерии портфельных инвестиций тогда с какого боку ?

Ну оч похоже на "активы"..

Однако, я - дурак! И с удовольствием прочитаю Ваш вариант перевода. Спасибо за ответ )

 zambezi

link 3.11.2008 19:29 
вы не дурак, и я не суперумная; давайте вместе обмозгуем

покуда автор статьи работает в Centocor, занимающейся биотехнологиями, я все-таки склоняюсь к мысли, что статья посвящена оценке проектов по проведению исследований, связанных с разработкой новых лекарств (тогда возникает тема инвестиций, IRR, NPV, cash flow и пр. и пр.)

я тугодум, так что вернусь к вам со своими измышлениями позже; могу в личку написать, если хотите, чтобы здесь не флудить

 Mr Green

link 3.11.2008 19:44 
Мерси)

 

You need to be logged in to post in the forum