DictionaryForumContacts

 agnis

link 12.11.2008 19:37 
Subject: Obama once asked someone he identified only as "an old Washington hand,
Пожалуйста, помогите перевести.
Obama once asked someone he identified only as "an old Washington hand,
Выражение встречается в следующем контексте:
. Why, Obama once asked someone he identified only as "an old Washington hand," did the capital of the first decade of the 21st century feel so much harsher than the postwar era?
Заранее спасибо

 Dolcefarniente

link 12.11.2008 20:45 
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9806E7D61239F933A25755C0A9659C8B63
- можно попробовать вывести из заголовка и первого абзаца статьи.

Итого получается "Washington hand" - человек принимающий активное участие в общественной/политической жизни Вашингтона, общественный активист/деятель Вашингтона, возможно в Вашем случае подойти и "представитель старой гардии".

 lisulya

link 12.11.2008 21:29 
вашингтонский инсайдер со стажем

 

You need to be logged in to post in the forum