Subject: Правильно ли сформулировано на английском? We will send the original filing package first thing tomorrow morning. Please note that we still did not receive a copy of the approval. According to the bank it will be ready only on 3 December 2008.(На русском яз имелось ввиду: "Мы передадим вам пакет документов завтра утром первым делом. Имейте ввиду, что мы так и не получили копию решения. Банк сообщил, что она (копия решения) будет готова только 3 дек". ) Спасибо! |
зачОт. на том конце поймут. можете добавить запятую между bank и it и поменять did not receive на have not received. |
We will send the original filing package first thing tomorrow morning. Please note that we still |
зачот по-любому)) |
Спасибо!! :) |
You need to be logged in to post in the forum |