Subject: deputy catering manager? cook. deputy catering manager- заместитель директора по общественному питанию?Так пойдет? Спасибо |
catering не равно "общественному питанию" catering - выездное обслуживание |
по организации питания? |
если бы утверждение "catering - выездное обслуживание" было верным для 100% случаев, то все было бы хорошо: "Заместитель заведующего выездным обслуживанием". Беда в том, что оно верно не всегда. Хотя, может, в вашем случае и сгодится. |
да, есть и on-premise catering, не отходя от кухни :) "зам. директора по кейтерингу" |
chief catering officer = директор ресторана (по судовой табели о рангах/уставу на пассажирских судах). |
>> "зам. директора по кейтерингу" ага. "Главпочтамту объявляет о приеме на работу специалистов по лизингу и маркетингу"... :) |
>> "зам. директора по кейтерингу" ага. "Главпочтамт объявляет о приеме на работу специалистов по лизингу и маркетингу"... :) |
в походную молодость была такая должность в тургруппах как заведующий питанием (завпит, он же завхав, он же завжор)... предлагаю тут перевести как замзавпит. вообще это зависит от.... да, от контекста. одно можно сказать - предлога "по" в переводе этой должности не должно быть. имеется catering manager, у которого имеется deputy.... так вот. |
нельзя не согласиться с Shumov в части 2 и 3 |
а в ч.1 он забыл поставить смайл... |
с контекстом не разбежишься......это перевод заявления о приеме на работу на должность "Deputy Catering Manager" :-) без "по" сложновато.... Спасибо огромное |
You need to be logged in to post in the forum |