DictionaryForumContacts

 watsonw

link 3.12.2008 16:22 
Subject: deputy catering manager? cook.
deputy catering manager- заместитель директора по общественному питанию?
Так пойдет?

Спасибо

 nephew

link 3.12.2008 16:24 
catering не равно "общественному питанию"
catering - выездное обслуживание

 Палачах

link 3.12.2008 16:29 
по организации питания?

 Shumov

link 3.12.2008 16:40 
если бы утверждение "catering - выездное обслуживание" было верным для 100% случаев, то все было бы хорошо: "Заместитель заведующего выездным обслуживанием". Беда в том, что оно верно не всегда. Хотя, может, в вашем случае и сгодится.

 nephew

link 3.12.2008 16:45 
да, есть и on-premise catering, не отходя от кухни :)
"зам. директора по кейтерингу"

 tumanov

link 3.12.2008 16:59 
chief catering officer = директор ресторана (по судовой табели о рангах/уставу на пассажирских судах).

 Aiduza

link 3.12.2008 17:13 
>> "зам. директора по кейтерингу"

ага. "Главпочтамту объявляет о приеме на работу специалистов по лизингу и маркетингу"... :)

 Aiduza

link 3.12.2008 17:13 
>> "зам. директора по кейтерингу"

ага. "Главпочтамт объявляет о приеме на работу специалистов по лизингу и маркетингу"... :)

 nephew

link 3.12.2008 17:14 

 Shumov

link 3.12.2008 17:19 
в походную молодость была такая должность в тургруппах как заведующий питанием (завпит, он же завхав, он же завжор)... предлагаю тут перевести как замзавпит.

вообще это зависит от.... да, от контекста.

одно можно сказать - предлога "по" в переводе этой должности не должно быть. имеется catering manager, у которого имеется deputy.... так вот.

 nephew

link 3.12.2008 17:22 
нельзя не согласиться с Shumov в части 2 и 3

 Shumov

link 3.12.2008 17:32 
а в ч.1 он забыл поставить смайл...

 watsonw

link 3.12.2008 20:43 
с контекстом не разбежишься......это перевод заявления о приеме на работу на должность "Deputy Catering Manager" :-)

без "по" сложновато....

Спасибо огромное

 

You need to be logged in to post in the forum