Subject: with midnight an hour away Как вы думаете это переводится? за час до полуночи или после? эта конструкция встречается в художественном тексте: With midnight an hour away, it was early yet for the French Quarter.
|
Гм. Чёрт возьми, а ведь и так и так можно... Нужно дальше читать. зы По логике ближе первый вариант. Но продолжение предложения смущает. |
А перефразировать? В часе от полуночи :) |
час ночи |
away - в прошлом |
Ага. И когда между нами и полуночью оставался (уже) час... Напоминает рассказ Зощенко про пять кочерг. |
Не факт, что в прошлом, не факт. |
хотя глянула в словари - есть и значение "в будущем" но тут по смыслу час ночи |
А там дальше по тексту нет привязок ко времени? |
Да не факт, опять же. Может во фр. квартале веселуха начиналась не в 23:00 (что ЕЩЁ рано для разгула), а скажем в полночь. А может она (или что там по тексту может быть) начиналась в два ночи. Двойственность, я ж грю... |
самое смешное, что в тексте есть привязка ко времени, With midnight an hour away, it was early yet for the Quarter, and lights in front of late night bars, bistros, jazz halls, and strip joints -- as well as behind darkened shutters -- would burn well into tomorrow morning, и это действительно23:00. видимо, мое личное воприятие пространственно-временного континуума :) мешает мне отнести away в будущее |
23:00 He spoke into the telephone again and Christine returned to the office window which was on the main mezzanine floor. Head tilted back to keep the cigarette smoke from her eyes, she looked casually across the city. Directly ahead, through an avenue of space between adjoining buildings, she could see into the tight, crowded rectangle of the French Quarter. With midnight an hour away, it was early yet for the Quarter, and lights in front of late night bars, bistros, jazz halls, and strip joints -- as well as behind darkened shutters -- would burn well into tomorrow morning. |
ну почему у меня так ме-е-е-е-дленно!! |
а потому что с тегами возитесь :) |
))) |
ну да... красоту навожу...)) |
все правильно, ребят. это за час до полуночи. В самом начале главы, говорится о том,как личный ассистент задерживается на работе допоздна, а потом шеф нагрузил ее другими делами и она, недовольная, вынуждена задержаться. хотя наверно есть товарищи, которые задерживаются и на час после полуночи:-))) |
да, как вы догадались, это Arthur Heyle |
"все правильно, ребят..." мы аж зарделись! |
|
link 4.12.2008 15:26 |
Тут так и по радио говорят: "Ten minutes away from twelve", что означает 12:10 или же "An hour away from midnight." |
maha, а Ваше "тут" это хде? 8) |
|
link 4.12.2008 16:33 |
за бугром. |
ну ясно что за бугром... за каким именно? какой он разновидности -- британской\американской, и т.д.? |
|
link 4.12.2008 19:16 |
который за океаном |
You need to be logged in to post in the forum |