DictionaryForumContacts

 politician

link 8.12.2008 15:20 
Subject: Walking-out policy. mil.
Выручайте!!! Мозг отказывает.

Как перевести: Walking-out policy.

Walking-out policy. The walking out policy will be determined by the Commander.

встречается однократно. как отдельный пункт в описании проблемы защиты войск...

 nephew

link 8.12.2008 15:22 
выход за периметр :))

 politician

link 8.12.2008 15:25 
а что улыбаемся)) ну не знаю - вот и спрашиваю)) после года на бортпереводе. можно вообще английский похоронить. а я реанимирую)).

 nephew

link 8.12.2008 15:29 
а улыбаемся того, что сейчас придет comrade loner и скажет то же самое, но военными словами

 politician

link 8.12.2008 15:31 
comrade tumanov страшнее)))

 nephew

link 8.12.2008 15:31 
оба они хуже с)

 politician

link 8.12.2008 15:37 
Да лан, грамотные переводяги. Наверное, ВИИЯковцы)

 nephew

link 8.12.2008 15:38 
это цитата из Ленина

 politician

link 8.12.2008 15:51 
Неа - Сталина. "Оба они хуже... Я только ученик Ленина" кажись про Маркса с Энгельсом гутарил)) могу ошибаться)

 lisulya

link 8.12.2008 17:09 
Порядок выхода (военнослужащих/курсантов и т.д.) за пределы (чего-то там)/в увольнительную

 politician

link 8.12.2008 18:38 
да, спасибо - выход за периметр, но увал тут не к месту)) в африке увольняться некуда)))))

 loner

link 9.12.2008 5:19 
E.g.
http://www.nato.int/KFOR/docu/inside/2002/ik_021102.htm
*Выход за периметр* С nephew не спорят (с) Я тоже не спорю. Потому что дурак. )
Но от отцов командиров не приходилось слышать ничего такого про периметр, да и в уставе вроде ничего такого не написано.
Я сказал: Порядок выхода за пределы расположения (воинской части, гарнизона, обеъкта, базы и. т.д.)
Ну, как в увольнительной писали: С правилами поведения в городе ознакомлен. )))

 nephew

link 9.12.2008 5:29 
я ж сказала :) "то же самое, но военными словами"

 

You need to be logged in to post in the forum