DictionaryForumContacts

 anealin

link 11.12.2008 14:53 
Subject: AM break trav.
Пожалуйста, помогите перевести.

AM break, SMERF

Выражение встречается в следующем контексте:

Continental breakfast (континентальный завтрак), lunch (ланч), AM (?? поздний завтрак, второй завтрак??) and PM breaks (полдник)

Гостиничные тарифы и пакеты:
Rake (стандарт - без скидок)
Conventional (конгрессовый)
Business (бизнес - для командированных)
Special (особый)
Governmental (правительственный)
SMERF (??? )
знаю, что это Student Medical Emergency Release Form, но ведь это не просто студенческий тариф...

Заранее спасибо

 Олег Кузьменко

link 11.12.2008 15:16 
SMERF - это акроним для путешественников, которые попадают в категорию Social, Military, Educational, Religious, and Fraternal (см. вот этот линк http://www.voluntourism.org/news-feature222.htm)

 anealin

link 11.12.2008 15:23 
Олег Кузьменко, огромное вам спасибо! Значит написать тариф Волонтёрский? По-моему звучит неплохо. Ну а там уж примечание брошу.

 Олег Кузьменко

link 11.12.2008 15:24 
Я так думаю, что AM и PM breaks - это перерывы на кофе в 1-й половине дня (до обеда) и во 2-й половине дня (после обеда).

 lisulya

link 11.12.2008 15:25 
полдник -- вспомнился пионерский лагерь, какао с печеньем )))

AM break and PM break -- возможно "перерыв" если это часть повестки дня

 Олег Кузьменко

link 11.12.2008 15:27 
Не уверен, насчет Волонтерского. Прочтите, пожалуйста, статью, которую я указал в линке. Там говорится, что это термин давно использовалася и в обычной индустрии путешествий. По-моему, следует просто дать перевод для каждого слова, входящего вэтот акроним.

 KN

link 11.12.2008 15:34 
AM break and PM break похоже на короткие перерывы, т.е. "кофе-брейки" до и после полудня.

 anealin

link 11.12.2008 17:24 
ну, наверное кофе-брейки - лучше всего... lisulya, здесь не часть повести дня имеется ввиду, а питание - что предоставляет гостиница. А по поводу волонтёрского... ну почему же нет?В штатах люди идейные - ездят, понимаешь, помогать другим... Типа peace corps только на местном уровне.. миротворцы всякие... Я прочла, спасибо за статью... в последнее время вообще много по этой теме читать приходится... перевод длииинный и конца-края ему не видно. Думаю так - напишу именно SMERF и дам расшифровку в футноуте. Там правда в статье ещё говорится, что милитари уже не совсем подходит под эту группу туристов... ну нечего перфекционизмом заниматься. Спасибо огромное всем!

 anealin

link 11.12.2008 17:28 
"Тариф SMERF – для организаций и групп путешественников, которые относятся к следующим категориям: социальные, военные, религиозные, братские и образовательные."
Прокатит?

 

You need to be logged in to post in the forum