Subject: hard-nosed curriculum - трезвая программа? hard-nosed curriculum - трезвая программа? можно так перевести,контекст- про университет )) |
или реалистичная программа, как по-русски правильнее? |
нет, думаю, здесь о том, что курс обучения сложный и достаточно жесткий, если это слово применимо |
или же учебный план, расписание... |
опять без контекста?! |
Tundra_Zi, вам тут тоже намек на keep (one's) nose to the grindstone - To work hard and steadily видится? судя по контексту :) - "практичная программа обучения", утилитарная, без ненужных теорий |
контекст в пред. теме, что без теории обкчают, на практике все |
nephew, рекомендую прогуглить словосочетание hard-nosed course, напр. Очень много люпобытного узнаете о том, что в свое время США проводили политику "практичного курса" по отношению к Ираку:) |
nephew, рекомендую прогуглить словосочетание hard-nosed course, напр. Очень много люпобытного узнаете о том, что в свое время США проводили политику "практичного курса" по отношению к Ираку:) Что касается теории и практики - в пред.теме видел, но вряд ли практика антонимична напряжонности обучения... |
ооо, спасибо . но в данном случае же нельзя перевести как прагматичная прокрамма, курс ? |
You need to be logged in to post in the forum |