DictionaryForumContacts

 Anna_belle_2009

link 19.12.2008 7:44 
Subject: давно мучает меня один вопрос
можно ли переводить ПРИ как BY
в нижеследующем контексте, или можно употреблять только AT THE TIME OF? И просто может поможете получше заголовок сформулировать или проголосуете за один из вариантов? Заранее спасибо!

минимальные требования, предъявляемые к импортным контрактам при постановке на учет

option 1: import contracts registration minimum requirements
option 2: minimum requirements to the import contracts registration
option 3: minimum requirements to the import contracts at the time of (by) registration

 Supa Traslata

link 19.12.2008 7:48 
нет

 Wade33

link 19.12.2008 7:48 
I like option 2 best

 Inchionette

link 19.12.2008 7:51 
а какой у вас оригинал?
"Минимальные требования к регистрации контрактов на импорт"?
тогда при чём тут "при?"
Или всё-таки "Минимальные требования к контрактам на импорт при регистрации (чего-то)?

 Anna_belle_2009

link 19.12.2008 7:54 
"минимальные требования, предъявляемые к импортным контрактам при постановке на учет"
Это и есть оригинал)

 Inchionette

link 19.12.2008 8:06 
тогда имхо
Minimum requirements to import contracts submitted FOR registration

 Anna_belle_2009

link 19.12.2008 8:11 
Thanx)))
Это как раз то, что нужно! :)

 

You need to be logged in to post in the forum