DictionaryForumContacts

 tessy

link 3.01.2009 11:50 
Subject: Visa risk review status
Пожалуйста, помогите правильно перевести Visa risk review status

Употребляется в анете соответствия программе по юорьюе с отмыванием денег

Контекст: Visa risk review status(if acting as Third Party personaliser for other banks)
If not yet approved, please indicate target completion date:

Спасибо!!

 Alex_Odeychuk

link 3.01.2009 12:51 
Может быть и слишком вольный перевод, но в качестве перевода в первом приближении кажется вполне допустимым:
Состояние дел с пересмотром риска [отмывания денег по платежным картам] Visa (в случае, если [компания] выступает в качестве Персонализационного бюро для других банков) ...

 Alex_Odeychuk

link 3.01.2009 15:57 
вместо "персонализационное бюро" можно написать "персонализационное бюро третьей стороны", чтобы перевод был точнее.

 

You need to be logged in to post in the forum