DictionaryForumContacts

 sheinamarina

1 2 3 4 all

link 12.01.2009 8:26 
Subject: мы неоднократно обращались к вам с просьбой о предоставлении
мы неоднократно обращались к вам с просьбой о предоставлении...

Как это покрасивее ра английском выразить?
Заранее благодарю

 iliana

link 12.01.2009 8:32 
consider- we have been repeatedly referring to you with request ...... а дальше зависит от предоставления чего (granting - один из вариантов)

 Susan79

link 12.01.2009 8:42 
We have repeatedly requested that....

We have made repeated requests that ....

 skralex

link 12.01.2009 10:58 
We`ve performed multiple requestes to provide ...

 Alexander Oshis moderator

link 12.01.2009 11:17 
Аскер, слушайте Susan79. Она знает, что советует.

iliana, здесь не нужно продолженное время.
skralex, ТАК помогать не надо.

 iliana

link 12.01.2009 11:26 
Alexander O., - согласна со всеми пунктами)))
я тоже колебалась между Past Perf и Pas Perf cont.

 skralex

link 12.01.2009 11:55 
Alexander Oshis,
почтенный сударь, спешу вас разочаровать, что есть понятие "клише" и оно порою идет вразрез грамматическим нормам и прочим.
А уж "have been" в несокращенной форме для делового языка вообще - "деревенским университетом" отдает/
Not to insist but to clarify, my dear.

 Alexander Oshis moderator

link 12.01.2009 12:02 
Dear skralex, Вам бы не помешало русского языка подучить, запятых всяких-разных, грамматических норм и протчего — как-никак, родной язык, стыдно на нём так неграмотно изъясняться.

О помощи с неродным языком Вам покамест и помышлять не следует.

 iliana

link 12.01.2009 12:02 
ув skralex, если бы я поставила 've been, вам бы сильно полегчало?
и для повышения моего деревенского английского, пожалуйста поделитесь источником данного клише.

 skralex

link 12.01.2009 12:09 
милые собеседники, прошу на меня за оЧепятки и промахи в написании не серчать, сие - результат многолетнего злоупотребления инструментами автоматической проверки орфографии. безграмотен в письменной речи, каюсь.

но вопрос был о переводе элемента "деловой речи", где главное не соответствие нормам грамматики, а результат коммуникации.
ежели кому мои реплики не по нраву, настаивать на их истинности или единственной корректности не буду, полагаю настоящий мини-дискус уже не бесполезен sheinamarina.

 skralex

link 12.01.2009 12:12 
так вот, если конкретно к нужде аскера -
моя позиция в том, что более по деловому звучит когда не грамматическими средствами, но лексемными (или идиоматическими) будет выражен смысловой посыл, что запросов было много, а результата ноль"

 Susan79

link 12.01.2009 12:13 
skralex

We do not perform requests, but make them.

 skralex

link 12.01.2009 12:24 
Cher Susan79,
you`re absolutely rite, if you live (=communicate) "by the book".
But in world of business correspondence the verb `perform` means any activity which has a record in a database...
Yes, they use `perform a request for additional RM` whether its true or not, but business and management speaks that phrase.
Though, each can B wrong, I could imagine I AM now.

 Susan79

link 12.01.2009 12:29 
Business-ese/Corporate-ese should be avoided. We want to be on the side of clarity.

 skralex

link 12.01.2009 12:56 
if clarity stands for core value here, my example is poor to say nothing it has wrong spelling in word `requests`

in case user sheinamarina requires to get effect out of that communication, she needs that phrase be deprived of clarity but B stuffed with "Business-ese/Corporate-ese" - Bcause this is the only way to be percepted as a decent and mature speaker

i swear. odd managerial language has higher efficiency level than the pure one.
of course, if you`re in a business.

 Susan79

link 12.01.2009 13:02 
Bcause this is the only way to be percepted as a decent and mature speaker --- skralex, you have lost your mind, surely.

 Supa Traslata

link 12.01.2009 13:30 
skralex,
отвечай, приятель )))

 Корица

link 12.01.2009 13:49 
skralex жжот =))

 skralex

link 12.01.2009 13:50 
I ain`t lost my mind, pals, it`s been on rent for years so far, thus U may discover certain effect.
I use language to get what I need from the other side - it gains more than using language accordingly to Grammar Rules`n`staff.
I`d say I`m wrong if clarity of my phrases is the target.
But! Clarity does not serve for Transparency for ever, you struggle for clearest in grammar`n`staff phrases and U find yourself being misunderstood if your opponent has simply another teacher of English Grammar than yours.
LANGUAGE is to shift barriers NOT to bring them!

 Alexander Oshis moderator

link 12.01.2009 13:52 
"Дед, я тебя понял — ты самурай!" (с)

:)))

 Supa Traslata

link 12.01.2009 13:54 
another teacher...=> different teacher?

 Susan79

link 12.01.2009 13:54 
skralex

Hahaah! (and I don't mean that kindly.)

"I use language to get what I need from the other side ..." - What are you, a Kirby Salesman?

"LANGUAGE is to shift barriers NOT to bring them!" - By ignoring clarity and good form (and intelligent speech), you create more barriers than you disslove.

 Frisky

link 12.01.2009 14:00 

Susan, Kirby Salesman -LOL!!!! hahaha

 skralex

link 12.01.2009 14:10 
Cher Susan79,
I do regret to make you react with negative emotion. I don`t accept job offers from companies with monthly sales less than 100 MMRUR. I don`t sell, I`m doing BD for Import Affairs and trust me
clarity may be a good form but it is not always the best one!
intelligent speech has nothing in common with highest score of responsiveness!
But I don`t reject the NEED of your idols (clarity,intelligent speech, grammar rules) - you need those when you start to learn English (I mean first 10-15 yrs. of doing it)/
/
Dears Supa Traslata,Alexander Oshis,
I`m not saying I AM the rite speaker. I`m just sure I deliver results of my everyday and core mtg.s` speach, is it clear, pals?

 Susan79

link 12.01.2009 14:15 
"you need those when you start to learn English (I mean first 10-15 yrs. of doing it)/" - Bahaha! So what, native speakers can throw it all out the window and let the likes of you insult what is dear to us?

 Aiduza

link 12.01.2009 14:16 
rite
speach

OMG.

 nephew

link 12.01.2009 14:17 
искрометный какой диалог

офф: из жизни salespersons http://www.metro.co.uk/weird/article.html?Spurned_saleswoman_defecates_on_porch&in_article_id=468191&in_page_id=2

 Alexander Oshis moderator

link 12.01.2009 14:18 
But I don`t reject the NEED of your idols (clarity,intelligent speech, grammar rules) - you need those when you start to learn English

There, Susan. You still have a lot to learn.

Skralex, не желая оскорбить Вашего самурайского духа и попасть на меч, просто на всякий случай: Susan это женское имя, поэтому грамматически правильно писать "сhere".

При этом Вы с Susan не знакомы, поэтому правильно будет обойтись вообще без панибратства.

 natrix_reloaded

link 12.01.2009 14:18 
"But I don`t reject the NEED of your idols (clarity,intelligent speech, grammar rules) - you need those when you start to learn English (I mean first 10-15 yrs. of doing it)"

Автор, жжете. Пишите исче!

P.S. Страшно не люблю оффы в темах, а нападки на людей еще больше, но удержаться было невозможно.
Sorry about that.

 skralex

link 12.01.2009 14:27 
Chere Susan79,
I met native speakers (18yrs.and greater) who asked me how to spell the english word wrap in a phrase "bubble-wrap packaging", cause they`ve only heard it and ain`t got any idea that `wrap` and `rap` are different words. USA, the year when the twins got screwed.
And again, accept my deep apologises that I`ve "insult what is dear for you". Had zero intent to do.
.
Все обоснованные и веские "нападки" и критику приму к сведению.

 Susan79

link 12.01.2009 14:32 
skralex

So we have moved onto to telling fairly tales, have we?

Look, you are on a Translators' forum. If you want to be uneducated, do it somewhere where it doesn't matter. But here, people need accuracy and clarity. And I can assure you, clarity and truly educated manners (both written and oral) will get you much further than any business-ese jargon will. Parrots can repeat what they hear, but that does not mean they make any sense or are in any way sophisticated.

OandO

 skralex

link 12.01.2009 14:49 
Dear Susan79,

my story is true.it`s your choice to disbelieve it.
I realize that this is discussion of Translation affairs that is why I`m so persistant on my idea, because
Translation is Excellence in Equivalent but not excellence in form or grammar rule!
I`m not sure you could say for all users of this forum, especially for their core needs.

And, Susan79, you need to study more about jargonism, terminologism and clichees - these all are different phenomenas, please don`t get offended and even furious - you really need a bit another approach to language - more open-minded and out-of-box thinking will give you a chance to make next step in learning foreign language.
I skip your sentence about parrots, cause you vividly had intent to say rude words and this is not a matter of intelligent dispute.
.
sorry everybody for OFF, though I`ve tried to avoid it. sorry for misprints.
C U all 2morrow, have a nice evening Sirs and Ladies.

 langkawi2006

link 12.01.2009 15:17 
He'll be fun to have around, I'm tellin ya ;-)))

 d.

link 12.01.2009 15:24 
"(18yrs.and greater)"
"Translation is Excellence in Equivalent " - вообще Блэйк необузданный

Susan, AO - why fight the windmills? диагноз ведь налицо, весь

 Alexander Oshis moderator

link 12.01.2009 15:45 
d., да я, собственно, после того, как прозрел в нём самурая, и не пытался спорить — только призывал быть вежливым с Susan.
:)

 SirReal moderator

link 12.01.2009 16:25 
lolz

 Susan79

link 12.01.2009 18:26 
AO

Oh this one is no bother. Just another fly on the windshield of life. Really, thanks for playing defense for me, but you don't need to. This one is so harmless (and out of its mind) I am sure it won't bother me or anyone else. :)

 Supa Traslata

link 13.01.2009 5:58 
skralex,
не сдавайся, приятель!

 Susan79

link 13.01.2009 6:04 
Supa Traslata

You had so much fun reading this yesterday, you decided to put it back on the first page? Expecting a slow day at work? :)

 skralex

link 13.01.2009 7:11 
c`mon pals, first working tuesday 09 gonna be hectic, though I`m to try to keep this updated.
dudes, I still can`t get why you have no idea about business english specific - the one I`m pushing on - and trying to put it as my own mind-absence?
Most of you used to see Sun and Moon but there`re much more planets in the Univers.)
Translator is the one who can feel the language, not the one who uses it following all the rules with no exceptions ever.

 caty5

link 13.01.2009 7:12 
Здравствуйте.
Интересная дискуссия тут разгорелась. Объясните, пожалуйста, что означают слова "сhere, сher"? И слово percepted существует ли в английском языке?

 Susan79

link 13.01.2009 7:17 
skralex
The Sun is a star, not a planet, and the Moon is a satellite, not a planet.

 Рудут

link 13.01.2009 7:18 
skralex
Re: Translator is the one who can feel the language

Ты всерьез не чувствуешь разницу между выражениями "обращаться с просьбами" и "выполнять просьбы" или прикалываешься?

 Susan79

link 13.01.2009 7:27 
Rudut

If Skralex can't tell the diffrence between a star, a satellite and a planet, I am sure he/she really can't see the difference between "обращаться с просьбами" and "выполнять просьбы". :)

 skralex

link 13.01.2009 7:34 
Dear Susan, you`re too contentious (подцепил кстати это слово на форуме, такое оно...английское что-ли!)
.
по теме. вы по русски говорите
"обращаться с запросом, просьбами", но в деловом языке, запрос - есть элемент деловой активности, который осуществляется по определенной процедуре, имеет запись в определенной базе данных, потому если фраза аскера (что скорее всего) предназначена для деловой коммуникации, то явно это была не просто просьба, с которой обратились, а запрос, который исполнили, что есть глагол "perform".

а разницу и собственные ошибки я прекрасно осознаю, а на чужих помарках акцент не делаю,
исключительно в интересах точности перевода вещаю, т.сказать.

 Рудут

link 13.01.2009 7:39 
hopeless...

 skralex

link 13.01.2009 7:45 
Рудут,
ну понятно, вы один из многих, кому невыносимо признавать собственную неправоту.
Или вы всерьез не чувствуете разницу между "обращаться с просьбами" и "исполнять запрос" ?

 Susan79

link 13.01.2009 7:55 
Rudut

absolutely

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 8:08 
какое время употребить в этом случае?
PPC, так как запросов было несколько и они повторяются, если бы запрос был один, употреблялось бы PP, а в этом случае
we have been asking/requesting you
в этом случае вообще не нужно добавлять сколько раз, так как само время PPC говорит о неоднократном повторении действия и его продолжении.
имхо всех тонкостей commercial correspondence я не знаю, но грамматически это верно.

 iliana

link 13.01.2009 8:42 
Lkovalskaya, насчет PPC - да, грамматически это верно, но не без помощи Skralex склонилась к тому, что в everyday correspondence вряд ли PPC будет встречаться.

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 8:45 
у нас встречается, очень часто.

 iliana

link 13.01.2009 8:51 
а у нас нет)))) хотя мы с британцами не особо часто контактируем, а америкосы это время в принципе не любят. европейцы- так у них свой английский.
все смешалось (с)

 Lkovalskaya30

link 13.01.2009 9:00 
у нас любят cont. и несокращенные его формы, наверное, потому что мы живем в поселке городского типа. и наши британцы не из Лондона, а из Кембриджа...

 iliana

link 13.01.2009 9:03 
хозяин - барин )
cont даже напыщенные лондоЦы у нас использует в очень официальных посланиях на бланке и с тремя печатями)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all