Subject: Gross-up (ISDA Master Agreement)? fin. Не могу никак опеределиться в заголовке gross-up в Генеральном соглашении МАСД (ISDA). И еще practice? Может кто переводил такое соглашение?Вот контекст и перевод кусочка: "Deduction or Withholding for Tax. (i) Gross-up. All payments under this Agreement will be made without any deduction or withholding for or on account of any Tax unless such deduction or withholding is required by any applicable law, as modified by the practice of any relevant governmental revenue authority, then in effect. If a party is so required to deduct or withhold, then that party ("X") will:..." "Увеличение размера платежа (валовое начисление). Все платежи по настоящему Соглашению производятся без вычетов и удержания в счет выплаты какого-либо Налога, если только такие вычеты и удержания не предусмотрены законодательством, действующим на тот момент, с изменениями, которые вносятся соответствующим государственным налоговым органом в установленном порядке. Если к одной из сторон будет предъявлено требование произвести вычет и удержание, то данная сторона (“X”) обязуется:" |
Делаете успехи. Нет, дейстсвительно, очень быстро учитесь. Общение с моими друзьями пре прошло даром, да? ;) "Валовое начисление. Все платежи по настоящему Соглашению производятся без какого бы то ни было вычетА ИЛИ удержания в счет платы любого/какого бы то ни было Налога, если только такОЙ вычет ИЛИ удержания не предусмотрены ЛЮБЫМ действующим законодательством, с учетом изменений, вносимых, практикой его применения ЛЮБЫМ соответствующим государственным налоговым органом в СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ВРЕМЯ. Если от одной из сторон потребуется произвести вычет ИЛИ удержание, ЭТА сторона (“X”) [просто будущее время]...:" Гуля, не балуйте числами... Это опасно. Иногда ед. и мн. равноценны. Иногда нет. В судах - никогда. |
в синдикатах пишем: tax gross-up - учет налогов. |
тех, которые при уплате не учитываются? |
Как я писала на другой ветке, в переводах этого ISDA Master Agreement, полученных от ВТБ и CSFB (но первоисточник, видимо, один, поскольку переводы очень похожи), этот раздел (Gross-up) называется "Увеличение размера платежа при необходимости уплаты налогов" Но, в конечном счете, headings used in this Agreement are for convenience of reference only :) |
Да понятно... Разное писали. И "Неучет налогов", и "Учет налогов"... И просто "Налоги" и "Налоги не Учитываются". Лоерские серца успокоились на "Невычете и Неудержании Налогов". Тоже туфта, но умнее пока не придумали... |
Это не валовое начисление (это ни о чем не скажет), а типа "расчет суммы выплат с учетом налогов" |
Кас."headings used in this Agreement are for convenience of reference only" - вот это самое. Пешыти, шо хатити. АnnaB +1 Единственно, только слишком далеко не отступайте. В арбитражном суде не поймут. |
You need to be logged in to post in the forum |