DictionaryForumContacts

 Harry Johnson

link 7.02.2009 12:06 
Subject: indemnity clause
И еще раз, знающие и более опытные переводчики, чем я, помогите, пож-та.
Context:
The Client undertakes at all times to hold the company and its Employees harmless and to indemnify them against all actions, suits, proceedings, claims, demands, costs, expenses and liabilities whatsoever which may arise or accrue or be takenm commenced, made or sought from or against the Company and its employees in connection with the Entity.
я понимаю, что скорее всего, этот вопрос уже задавали:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=123123&l1=1&l2=2&SearchString=indemnity clause&MessageNumber=123123
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=5458 (и здесь я тоже все прочитал)
но я постоянно мучаюсь с переводом данного пункта, особенно меня убивает большое кол-во глаголов, которые я никак не могу связать вместе и привязать ко всем предыдущим существительным.
получается все время всякая ерунда:
Клиент обязуется оградить компанию и ее сотрудников от судебных преследований, судебных процессов, процессуальных действий, исков, требований, издержек, расходов и обязательств любого рода, которые могут возникнуть, начаться, быть предъявленными, потребованными по отношению к компании и ее сотрудникам в связи с деятельностью Организации.

 

You need to be logged in to post in the forum