DictionaryForumContacts

 Deizy1

link 18.02.2009 20:01 
Subject: Сколько стоит страница перевода с русского на англ.?
В среднем, учитывая что переводчик еще не очень опытен
Спасибо

 SirReal moderator

link 18.02.2009 20:48 
В среднем... по больнице?

 susekin

link 18.02.2009 21:41 
В какой стране проживаете и какую неопытность Вы имеете в виду? Плохие тематические знания или сам английский?

 Alex16

link 18.02.2009 22:59 
от 5 до 50$

 uar

link 18.02.2009 23:22 
Ага. Щас аскер залудит 50 баксов за свои услуги.

 Deizy1

link 19.02.2009 18:34 
страна Россия, С-Петербург. неопытность не тамитическая, а в самом языке.
Нет, 50 баксов я за свои услуги точно не залужу. думала сколько брать три или пять долларов за страницу. текст - перевод программы о детском доме с русского на английский, не очень сложный перевод поэтому много брать я за свою работу точно не буду.
Мне интересно,охранилась еще расценка в три доллара за страницу. пару лет назад , когда я была студенткой, мне предлагали именно столько

 Deizy1

link 19.02.2009 18:35 
не тематическая

 p6566

link 19.02.2009 21:39 
От текста сильно зависит. Если текст несложный (инструкции всякие, статьи для широкого круга читателей), которого можно 4 и более страниц за час набрать (т.е. скорость перевода ограничивается фактически скоростью набора текста), то 100 рублей нормальная цена. Если речь о чем-то специализированном и тем более - не имеющем единого контекста (глоссарий специфических терминов/аббревиатур конкретного предприятия, например), когда за час получается страница-полторы - то от 300 за страницу.
Я для себя исхожу из стоимости своего рабочего дня и объема, который могу осилить за этот день в нормальном режиме. Хотя одно время, когда довольно плотно этим занимался, за 5 часов перевел 16 страниц достаточно тяжелого текста (было ОЧЕНЬ надо). Потом он мне 2 ночи снился.

 uar

link 19.02.2009 23:52 
Теперь аскер за 3 бакса продастся...

Можно без крайностей? Теперь конечно бакс не тот, что был намедни, но если с голода не умираете, то имейте свою гордость.

 lisulya

link 20.02.2009 4:06 
uar, look up the meaning of the word "compassion" some time...

Deizyl, удачи Вам...

 Serge1985

link 20.02.2009 6:30 
2Deizy1
Штатный переводчик БП, отдел юрид.-экономический, но подчас приносят ТАКОЕ!
Моя ставка - 4$, опыт - год.

 Serge1985

link 20.02.2009 6:32 
Хотя не, вру, не 4$, а 120 руб.

 Валькирия

link 20.02.2009 6:52 
>>120 руб
мама дарахая...
как страшно жить (с)

 Serge1985

link 20.02.2009 6:55 
2Валькирия
Ничего, зато кризис не страшен - сбережения не тают.:)

 Валькирия

link 20.02.2009 6:59 
в виду их отсутствия? o_O

 Arandela

link 20.02.2009 7:01 
>>сбережения не тают.:) >>ессно не тают, поскольку тратятся быстрее, чем зарабатываются)))

 mariakn

link 20.02.2009 7:02 
У меня получается в среднем (по больнице ;)) рублей 300 за страницу с английского на русский, но мне проще - я на окладе. И поэтому особо не напрягаюсь (в смысле количества страниц в день) и никуда не тороплюсь ;)

 Serge1985

link 20.02.2009 7:28 
2 Валькирия
Точно. Правда и расходы у меня невелики - холост, не пью, не играю. До этого работал манагером, получал в 2 раза больше, МЛЯ - не хватало!

2mariakn
кстати, я тоже (на окладе). То есть формально норма есть, и лучше ее выполнять, а 4$ - это приблизительный подсчет.

 mona

link 20.02.2009 7:34 
Под "неопытным" аскер имел в виду, скорее всего, начинающего переводчика или с небольшим стажем! :)

 Serge1985

link 20.02.2009 7:36 
2 Mona
*Под "неопытным" аскер имел в виду, скорее всего, начинающего переводчика или с небольшим стажем! :)*
Ясен пень, и что такого? Все когда-нибудь с чего-нибудь начинали!

 tumanov

link 20.02.2009 7:40 
Но почему с таких дешевых ставок?
Можно было тогда уж добровольцем поработать где-нибудь.

Я на днях видел шкалу для расчета заработка за год, если исходить из цены за слово, составленную переводчиком из Индии.
Даже у него шкала начинается с 7 центов за слово.

 mona

link 20.02.2009 7:52 
А то, что это тоже, наверное, должно влиять на стоимость страницы. Неужели студент или выпускник будет брать, как опятный?

 tumanov

link 20.02.2009 7:57 
Если вы продаете услугу и время студента - это особстатья.
Если вы продаете готовый текст (из условий задачи правильный и без ошибок), то - какая собственно разница?

Я так понимаю, что при сдаче дешевого перевода никто из разумных не указывает дополнительно, что он еще учится переводить, или не имеет опыта перевода?

Просто через три-четыре года вот это подрывание рынка студентом аукнется по набравшему опыта "взрослому" переводчику.

 uar

link 20.02.2009 17:57 
А я бы даже предложил начинающему платить больше чем мастеру.

Действительно, платят ведь за труд. Какой-нибудь крутой переводчик только по тону звонка своего мобильника уже знает содержание заказа, который ему сейчас предложат. А потом, развалясь на диванчике, одной рукой быстро набивает страницу за страницей слепым десятипальцевым методом, а другой при этом помешивает кофе. Это работа? Ни в словарь не заглянет, ни учебником грамматики не пошелестит. Только и знает лениво переругиваться на форуме.
Настоящая работа у неопытного переводчика. Потные и утомительные поиски подходящего значения перевода термина. Мучительное конструирование предложения на целевом языке. А сомнения, метания, разочарования! А вдруг от моего перевода кому-то станет хуже, или самолет упадет. И на форуме он только по нужде: чтоб его особенно ответственную фразу проверили. Вот чьи усилия достойны вознаграждения.

Нет, несправедливо устроен мир.

 SirReal moderator

link 20.02.2009 18:10 
2 uar: :-D

 d.

link 20.02.2009 18:17 
"сомнения, метания, разочарования! "
прослезился ;...-)

 Serge1985

link 21.02.2009 6:09 
2uar
Зачот!

P.S. *полетел в кабинет начальника рассказать о новом подходе к оплате труда* :))

 Serge1985

link 21.02.2009 6:11 
2uar

*одной рукой быстро набивает страницу за страницей слепым десятипальцевым методом*

Простите за неделикатность, а Вас целых 10 пальцев на одной руке? Завидую, у меня всего семь (шутка) :D

 Ajavrik

link 21.02.2009 6:18 
А вот как договоритесь с заказчиком, столько и будет стоить.

 Валькирия

link 21.02.2009 6:22 
*мысли вслух*

Интересно, а много таких переводчиков, которые переводят, "развалясь на диванчике, одной рукой быстро набивает страницу за страницей слепым десятипальцевым методом, а другой при этом помешивает кофе."(с) хотя бы здесь, на форуме?

 Anastasia_Pathak

link 21.02.2009 7:05 
Доброе утро,
Tumanov +1 согласна, а ссылочка у Вас есть на эту шкалу расчёта ЗП?
По Индии могу сказать, что с клиента 7 центов за слово можно сломить, но чаще 6, а агенства в Мумбае - согласны заплатить 4 цента, в остальных городах и Дели - больше 2-х агенство не даст, им проще заплатить "хаусвайфам" и студентам, которые не профи и от нечего делать они переводят. А переводчикам индийских языков: хинди, марати, панджаби и т.п. на/с агл. больше 2х и не проси. :(

"Я так понимаю, что при сдаче дешевого перевода никто из разумных не указывает дополнительно, что он еще учится переводить, или не имеет опыта перевода?"

Конечно! Даже если переводчик-новичок, все зависит от желания сделать перевод качественно, просто нужно будет потратить больше времени, ночь не поспать, я думаю, так все начинали О_-

 Anastasia_Pathak

link 21.02.2009 7:08 
"Интересно, а много таких переводчиков, которые переводят, "развалясь на диванчике, одной рукой быстро набивает страницу за страницей слепым десятипальцевым методом, а другой при этом помешивает кофе."(с) хотя бы здесь, на форуме? "

Не переводчик, а прям осьминог какой-то :)

 uar

link 21.02.2009 8:48 
2all
Для тех, кто все принимает всерьез, уточнение:
Десятипальцевый набор одной рукой - это мой литературный прием, призванный за счет преувеличения (осознанного) подчеркнуть...

**Ajavrik 21.02.2009 9:18
**А вот как договоритесь с заказчиком, столько и будет стоить.
+1

 

You need to be logged in to post in the forum