Subject: Сомневаюсь в правильности перевода Перевел:We, Merck KGaA Darmstadt, hereby confirm that for the Russian Market following company is our authorized dealer for LSA Division as our agent for the Pigment Division including Cosmetics, как Мы, Merck KGaA, Дармштадт, настоящим подтверждаем, что на российском рынке указанная ниже компания является нашим официальным дилером для отделения LSA, как наш представитель отделения пигментов, включая косметические средства. И сомневаюсь в точности перевода – помогите рассеять сомнения. |
Да нормально. Единственно, если по контексту подходит", замените "дилером для отделения " замените на "дилером Подразделения [расшифруйте LSA]" и вместо " как наш представитель" - "в качестве нашего представителя Подразделения/Отдела пигментов" + "в т.ч. по косметике" |
Спасибо, Sjoe! |
You need to be logged in to post in the forum |