DictionaryForumContacts

 invaleri

link 18.03.2009 9:05 
Subject: Страдания (как разновидность русской частушки и как название песни) poetic
Suffering?

Страдания, разновидность русской лирической частушки жалобного содержания.
Правильно ли перевести прямо: Suffering ?

Спасибо

 eu_br

link 18.03.2009 9:34 
имхо нужно не переводить, а транслитерировать... Вы же не переводите с английского blues - грусть, country - деревня, bluegrass - голубая трава? Так что пишите "Stradaniya" - и будет Вам счастье...

 10-4

link 18.03.2009 9:41 
ИМХО -- Stradaniya (Rus. Laments)

 invaleri

link 18.03.2009 9:47 
спасибо.

 nephew

link 18.03.2009 9:49 
ни Suffering, ни Laments не передают смысл русских частушечных "страданий", я б как-ниб через broken heart переводила

 Aiduza

link 18.03.2009 9:59 
no way! try something like 'romantic laments' instead.

 Aiduza

link 18.03.2009 9:59 
no way - это автору вопроса.

 invaleri

link 18.03.2009 10:14 
и после каждого ответа, я киваю "ага!" и иду заменять одно на другое. Все нравится.

 nephew

link 18.03.2009 10:17 
и, кстати, "страдания" - это скорее форма, чем содержание
http://209.85.129.132/search?q=cache:7vdRCpGx7jsJ:centrfolk.ru/izdan/stk-3/Burmistrov.doc+частушечные+страдания&cd=1&hl=ru&ct=clnk

 invaleri

link 18.03.2009 10:23 
Ага!

 alk moderator

link 18.03.2009 10:33 
получается, что страдания - это разновидность частушек-двустиший
http://russia.rin.ru/guides/6891.html
http://www.ruplace.ru/chastushki/stradaniya.html
http://www.barynya.com/duo/chastushki.html

А тут http://www.russian-globe.com/N5/ShermanLove.htm
добавляют, что
...только в русском фольклоре любовные частушки называются "страдания", только в русской деревне синонимом слова "любить" было слово "жалеть".

А Гугл все время норовит подсунуть ссылку на итальянские stornelli
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/8629
...
муз. мн. страдания (частушки) stornelli m pl (popolari russi)

хотя это и не совсем то
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Сторнелло

Мне почему-то в голову приходит только что-то типа Love Hurts из репертуара группы Nazareth и прочих исполнителей этого хита.

 invaleri

link 19.03.2009 14:48 
A как насчет passion

 Aiduza

link 19.03.2009 15:30 
Шутить изволите? The passion в библейской терминологии - "страсти [Христовы]", не "страдания".

 denghu

link 19.03.2009 15:40 
Я бы транслитерировал и в скобках указал буквальный перевод, напр. (lit. 'hurt feelings').

 Shumov

link 19.03.2009 15:47 
я с 10-4 и denghu: Stradaniya (roughly "songs of an aching heart")

 В. Бузаков

link 19.03.2009 16:01 
подводя итог страданиям Russian short folk love songs+ в скобках stradaniya?

 Aiduza

link 19.03.2009 16:27 
я вот в Лингво нарыл, может, пригодится:

torch-song
любовная песенка о неразделенной любви

 denghu

link 19.03.2009 16:54 
Интересно, всегда ли есть в этой разновидности частушек как минимум намек на трагикомичность?

СТРАДА́НИЯ — музыкально-поэтический жанр русского фольклора, разновидность частушки любовно-лирического или лирико-комедийного содержания. ... Истоки страданий — крестьянская протяжная и игровая песня, а также городской романс.

Краткий музыкальный словарь

Stradaniya (jocular songs of an aching heart) ?

 Erdferkel

link 19.03.2009 17:45 
"Интересно, всегда ли есть в этой разновидности частушек как минимум намек на трагикомичность?"
а Вы спойте :-)
http://209.85.129.132/search?q=cache:oR_8OuMdUuoJ:zahmuh.no-ip.biz:81/Фолк/Дербеневка/Страдания.doc+я+страдала-страданула&cd=4&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&ie=UTF-8&inlang=ru

 Aiduza

link 19.03.2009 17:55 
Erdferkel:
Большое спасибо, повеселили! Особенно про "кровать новую сломаем" глянулось
;-)

 Erdferkel

link 19.03.2009 18:09 
А мне вот это приглянулось:
"Я страдала год без мала.
Он — дурак, а я не знала"
жизненный опыт подтверждает :-)

 Victorian

link 19.03.2009 19:03 
Laments это хорошо подходит к "Плачу Ярославны".

 Victorian

link 19.03.2009 19:05 
Под впечатлением этого обсуждения возник вопрос: как сказать по английски "Уйди пративнный!"? :)

 invaleri

link 20.03.2009 11:24 
Laments - это жалобы, плач, обида. Похоже, но не то.
А Страдания - (и в частушках тоже) - это Passion.

Страсти = Страдания=Сильная любовь
Passion makes the world go round.

Ответ: Passion

 

You need to be logged in to post in the forum