Subject: Second, increased trade and capital flows in recent decades, that is, “globalization,” have drawn increased attention to cross-country differences in income, living standards, and the plight of the poor, particularly those living in impoverished countries корректным ли будет следующий перевод: Во-вторых, такие процессы как развитие торговли и движение капиталов за последние десятилетия, связанные с “глобализацией”, способствовали привлечению повышенного внимания к различиям, существующим в уровне дохода и качестве жизни населения, проживающего в разных частях страны а также к тяжелому положению бедной части населения, в особенности в беднейших странах мира |
м.б. начало упростить: "...с ростом товарно-денежных потоков.., т.н. "глобализацией"? |
... т.е. [пресловутая] глобализация проживающего в разных странах |
You need to be logged in to post in the forum |