DictionaryForumContacts

 Vilena33

link 5.04.2009 19:08 
Subject: came up
Помогите, пожалуйста, перевести след. предложение:

Suffice it to say that she never came up and returned the painting.

Спасибо

 babagrunya

link 5.04.2009 20:13 
Достаточно сказать, что она так и не появилась (не приехала, не пришла) и возвратила картину.

 Vilena33

link 5.04.2009 20:16 
Я тоже так бы и перевела. Но, по-моему, немного нелогично.

 babagrunya

link 5.04.2009 20:19 
Это вы насчет "возвратила картину"? Возможно, она передала ее не собственноручно, а посредством кого-то.

 Vilena33

link 5.04.2009 20:22 
Возможно! Тогда можно развить дальше эту мысль и перевести как : Достаточно сказать, что она так и не появилась, но картину всё-таки вернула. (а как - история об этом умалчивает).

 babagrunya

link 5.04.2009 20:25 
Неплохой вариант. Так понятней.

 eu_br

link 5.04.2009 22:19 
да не вернула она картину... never относится и к returned тоже... не очень правильная фраза, но стиль-то разговорный...

 Vilena33

link 5.04.2009 22:20 
eu_br так вы бы свой вариант и написали!

 eu_br

link 5.04.2009 22:21 
Написали бы Вы контекст, глядишь, и вариант бы появился...

 Vilena33

link 5.04.2009 22:26 
А контекста-то и нету...! Предложение было взято из учебника грамматике.

 eu_br

link 5.04.2009 22:35 
а смысл тогда его переводить?

 Vilena33

link 5.04.2009 22:36 
Интерес - это тоже смысл!

 Shumov

link 6.04.2009 0:12 
без контекста не переведете. возврат картины также остается под сомнением. не те учебники читаете.))

 lisulya

link 6.04.2009 4:49 
не те учебники читаете + 1

this is a terrible, terrible example to have in a textbook...

 

You need to be logged in to post in the forum