Subject: dose-proportional increase in exposure over the dose range pharm. Как бы это полаконичней перевести:A less than dose-proportional increase in exposure over the dose range was observed following a single dose. суть в том, что вводили однократную дозу препарата фактора свертывания крови и наблюдаемый эффект был меньше ожидаемого.. |
|
link 13.04.2009 12:58 |
повышение уровня препарата после однократного приема/введения в данном диапазоне доз происходило с меньшей скоростью, чем пропорционально дозе |
|
link 13.04.2009 13:19 |
Мне кажется, что слова "уровень" и "скорость" немного суживают перевод. Слово экспозиция включает и уровень (Cmax), и скорость (по Tmax), и собственно экспозицию (AUC) и еще некоторые параметры. Может быть лучше вариант: Наблюдаемое повышение экспозиции после однократного приема/введения в данном диапазоне доз было меньше дозопропорционального. |
|
link 13.04.2009 14:29 |
Игорь - я не люблю слово экспозиция, и как правило exposure включает максимальную концентрацию и ППК, поэтому я перевожу его нейтрально как уровень + дозопропорциональный - ненужный неологизм |
Спасибо, у меня слово "exposure" в подобных документах часто вызывает затруднение, чтобы было и по смыслу и по -русски... |
|
link 14.04.2009 15:25 |
Наталья, не забывайте, что перечисленные мной значения - для фармакокинетики в прочих случаях это м.б., например, объем применения (например, в клинич. иссл. или постмаркетингового) = кол-во больных |
это понятно:)... |
You need to be logged in to post in the forum |