DictionaryForumContacts

 Elena Polevaya

1 2 3 4 all

link 14.04.2009 14:22 
Subject: Обращение "Officer "

 nephew

link 14.04.2009 18:24 
:)) Civilians also aggravate cops in a number of other ways. One of their favorite games is "Officer, can you tell me?" A cop knows he's been selected to play this game whenever someone approaches and utters those magic words. Now, it's okay if they continue with how to get to so and so street? Or where such and such a place is located? After all, cops are supposed to be familiar with the area he works. But it eats the lining of their stomachs when some jerkoff asks, "Where can I catch the number fifty-four bus?"? Or, "where can I find a telephone?"

Cops look forward to their last day before retirement, when they can safely give these douche bags the answer they've been choking back for 20 years: No, maggot, I can't tell you where the fifty-four bus runs! What does this look like an MTA uniform? Go ask a f**king bus driver! And, No dog breath, I don't know where you can find a phone, except wherever your f**king eyes see one! Take your head out of your ass and look for one.

http://www.newjerseycops.us/forum/forum_posts.asp?TID=2099

 SirReal moderator

link 14.04.2009 18:32 
irrelevant

 VIadimir

link 14.04.2009 18:37 
Да Лёвушками их всех назвать и всё! (от LEO:) А лучше "труперАми"! А то jerkoffs, douche bags - жуть. Хотя скоро и эти слова будут нейтральными.

 Viktorw

link 14.04.2009 18:53 
>>Excuse me Sir - так к любому незнакомому человеку обращаются. Правда, когда строчат деньги, могут и "Mister'ом" назвать :)))

Я скорее обращусь с полицейскому на улице sir чем officer, хотя и то и другое приемлемо, личное дело каждого, хотя в определённых ситуациях одно может быть более желательно, чем другое.

Менты - оскорбительное (derogatory) слово.
Cops - нет, если не используется как обращение: "Hey cop!" И всё же использовать его надо осторожно, потому что это тонкий лёд и здесь может быть много нюансов, а лучше не использовать вообще, если не владеешь языком и, главное, не знаешь культуры страны в достаточной мере. Для обычного коренного жителя Нью-Йорка, например, неуместное или неумелое использование слова "Cop" может показаться оскорбительным, потому что там полицейских на самом деле уважают, в отличие от наших "ментов".

 Codeater

link 14.04.2009 18:58 
Менты уже не столь оскорбительное слово, как было в 80-90-е. Возьмите, хоть, тот же известный сериал "Менты". Обращаться к милиционеру "мент" я бы не советовал, но в третьем лице звучит почти нейтрально. Оскорбительно "мусора".

 VIadimir

link 14.04.2009 18:58 
Я имел в виду само слово "cop" - не обращение. Обратиться и dog можно, и sister в конце концов:))

 VIadimir

link 14.04.2009 19:07 
В подтверждение нейтральности "cops":

"We were rightly called out for saying \KOAPS\ for the word that names a "thicket, grove, or growth of small trees" and that is spelled copse.
As police officers and gardeners know, we should have said \KAHPS\." M-W.

Мне кажется, "менты" звучит нейтрально только как self-designation.

 Viktorw

link 14.04.2009 19:08 
Вот, придумал хороший пример. На американском телевидении, я могу спокойно сказать: "My father was a cop" (например я звезда и рассказываю о себе в какой-то передаче).

На российском ТВ, в той же ситуации, я наверное никогда не скажу: "Мой папа был ментом". Но тенденция к "узакониванию" этого слова есть конечно.

 mahavishnu

link 14.04.2009 21:05 
По-русски я обращаюсь к менту "Товарищ сержант, лейтенант, капитан, майор, и всё!"

 j-dally

link 14.04.2009 22:11 
2Vladimir
Насчёт японцев: вполне может сэнсей оказаться))

На мой взгляд, всё зависит от речевой культуры персонажа, который сабж произносит/будет произносить. Для разбитного уличного парниши начальники-командиры ещё могут сойти.
Лучше всего, наверно, если есть возможность - уточнить звание и воспользоваться товарищем-сержантом/капитаном/майором.

 Alex Nord

link 14.04.2009 22:59 
чтобы назвать мента по званию, по крайней мере в званиях нужно разбираться...
обычная ситуация: тормозит мент, нечленораздельно представляется и просит документы. если все в порядке, то он возвращает документы, и все на этом заканчивается... в ответ на его официальное представление обычно просто отвечаешь что-нибудь типа "здравствуйте", "добрый вечер" и т.д...

а вот если не все в порядке (по мнению стороны вас остановившей), то вас просят выйти из машины, открыть капот и т.д. в таком случае имеет смысл обратить внимание на погоны, и вполне уместным будет назвать мента по званию (опять же, если знаешь это звание), или "командиром"

 lisulya

link 15.04.2009 4:47 
а "господин полицейский" не покатит?

 андрей с

link 15.04.2009 6:29 
Мне страшно подумать какие бы здесь были страсти если переводить бы пришлось что-нибудь более экзотическое чем простой полицейский, к примеру римского центуриона! :-)

 Serge1985

link 15.04.2009 6:44 
*Обращение "Officer" излучает уважение к полицейскому, как к официальному лицу и как к человеку, а так же к закону, который он представляет. В русском языке нет такого слова.*

В советское время было уважительное обращение "товарищ милиционер". Или "дяденька милицейский", если обращавшийся - школьник, а милиционер - шибко знакомый. :))

 Doodie

link 15.04.2009 7:11 
Блин, почему нельзя сказать офицер, вы ведь переводите текст не про Россию, а про Австралию, если их там так назывют, то что теперь, не идти ведь узнавать сколько там чего на погонах/рукавах, чтобы отразить более точно звание.

**чтобы назвать мента по званию, по крайней мере в званиях нужно разбираться**

две маленькие звездочки - лейтенант, три - ст. лейтенант, четыре - командир, большая - майор, две большие - подпол, три большие - полкан.

**нечленораздельно представляется и просит документы**

Вы можете воспользоваться своим правом увидеть удостоверение инспектора, которое он покажет не выпуская из рук, а так же попросить назвать причину остановки.

 S-77

link 15.04.2009 7:44 
Угу. Интересная дискуссия.

А еще стоит перечитать "Одноэтажную Америку" Ильфа и Петрова. Особенно эпизод с чикагским полицейским. Когда его называли "officer", а он в ответ рвал и метал, мол, какой я вам, нафиг, офисер, я для вас просто сэр ;-)

Что касается самогО понятия "officer", то наше, российское понятие "офицер" с ним и рядом не стояло. У нас офицер — это прежде всего военнослужащий, а у пиндосов куда как ближе к простому чиновнику/клерку, etc. Поэтому если они хотят подчеркнуть принадлежность человека именно к ВС, то прибавляют к 'officer' словечко 'military'.

PS Особенно забавно было в свое время смотреть фильм "Человек эпохи Возрождения" с Денни де Вито в русском переводе... Когда один из героев "проговорил" устами переводчика: "Мой отец — ВОЕННЫЙ офицер".

:)))

 Doodie

link 15.04.2009 7:54 
А не забавно как у нас говорят "боевой офицер"?

 nephew

link 15.04.2009 7:57 
ну абсолютно по Бузаджи ветка развивается!
перевод слова "творог" :))))

 андрей с

link 15.04.2009 7:58 
Мне не хочется выводить дискуссию на новый круг, но как же быть с милицией, капитаны, майоры, полковники - это все офицерские знания, а офицеры госбезопасности, а на таможне кто работает? Конечно трудно спорить с Ожеговым, но этот словарь писал человек, а людям свойственно ошибаться, а слово офицер в России давно вышло за рамки армии и флота. Вы спросите у любого мента или гебешника, офицер ли он, и все сомнения развеются в один миг :-)

 Doodie

link 15.04.2009 8:05 
если меня не подводит память, милиция, флот, РА имеют тройное подчинение, т.е. майор РА завсегда сможет лейтенанта милиции загнуть как ему надо

 Alexander Oshis moderator

link 15.04.2009 8:05 
ну абсолютно по Бузаджи ветка развивается!
А мы (я в том числе) его упрекали в несправедливой критике :)

 nephew

link 15.04.2009 8:09 
выводы его можно оспаривать, но согласитесь, что наблюдения верны
"...заявленная тема обсуждения на форуме выдерживается крайне редко. На вопрос о том, как лучше перевести на английский словосочетание «глазированный сырок» можно получить примерно следующую цепочку «ответов»: «А зачем американцу знать про сырок? Они вообще их не едят ;)) – Попробуйте как-нибудь описательно, например dairy product in chocolate – Glazed cheesekin ;))) – Не cheesekin, а cheeselet ;-P – Ну, для начала надо разобраться, как «творог» на английский переводить – А я люблю сырки. Особенно со сгущенкой!»"

 Codeater

link 15.04.2009 8:35 
to Doodie (11:05)
Лейтенант милиции, или два сержанта в патруле, могут так загнуть датого майора РА, что тому мало не покажется. :)

 langkawi2006

link 15.04.2009 8:45 
А меня умиляет не столько ход развития дискуссии, сколько тенденция аскеров в 80 из 100 случаев выбрать самый неудачный вариант (в 80 из 100 - свой собственный первоначальный) :-)))

 андрей с

link 15.04.2009 8:53 
Развитие дискуссии не имеет к ответу никакого отношения, ни один нормальный человек не будет ждать ответа несколько часов.......

 Alexander Oshis moderator

link 15.04.2009 9:04 
ни один нормальный человек не будет ждать ответа несколько часов.......
Я не претендую на нормальность, но вопросы в Форуме стараюсь задавать не за 5 минут до сдачи матерьяла.

 S-77

link 15.04.2009 9:06 
Doodie

А не забавно как у нас говорят "боевой офицер"?

Нее, тут смысловой оттенок другой. Под "боевым" чаще всего подразумевают, что он имеет реальный опыт боевых действий, обстрелянный, так сказать... а не какой-то там тыловик, ни разу пороха не нюхавший.

 Serge1985

link 15.04.2009 9:08 
S-77
+1
Сравните: боевой - "паркетный" (штабной, "тыловая крыса" и еще пара десятков вариантов)

 S-77

link 15.04.2009 9:15 
По сабжу:
Простая, короткая фраза: "It's OK, officer... I am Australian" .

Я бы просто обозвал его "сэр" и не заморачивался.

Вообще, судя по реакции полисмена из той же "Одноэтажной Америки", им "officer" не очень-то нравится. Хотя носитель языка в книге обращался к нему именно так, чтобы польстить.

Примерно то же самое, как если нашего русского прапора назвать офицером: кому-то польстит, а кому-то — как на больную мозоль наступить ;-)

 андрей с

link 15.04.2009 9:19 
2Alexander Oshis может я выразился черезчур категорично, но тут уж у кого как, у меня текучка, решения приходится принимать быстро, конечно может быть какой-то процент косяков но если я быду по каждой мелочи задерживать перевод на несколько часов я потеряю свое место. Но я больше хотел сказать, те кто участвовал в этой дискуссии (в данном случае и я в том числе), меньше всего думали об аскере, а все возможные варианты были даны в самом начале. Меня просто поразило, что менты это не офицеры.....

 Serge1985

link 15.04.2009 9:19 
Ну, ну "...курица не птица" (q) :))

 Doodie

link 15.04.2009 9:21 
to Codeater

а потом их могут в отделении распинывать крайне долго свои же высшие чины, чтоб не повадно было.

to S-77

эт я для уточнения, а вобще у нас конечно военный офицер не скажут, но определенно скажут где точно он офицер в армии или куда.

to nephew

**"...заявленная тема обсуждения на форуме выдерживается крайне редко. **

на мой взгляд это есть не более чем заявление слепого али тугого на ум человека, отношу это к разряду "наглая ложь".

 Serge1985

link 15.04.2009 9:21 
андрей с

*у меня текучка, решения приходится принимать быстро*

У Вас перманентный дедлайн? работаете в режиме авраала? Где и кем Вы работаете, если не секрет?

P.S. Бывает, и у нас торопят. Но не часто и не в ущерб качеству.

 андрей с

link 15.04.2009 9:25 
2Serge1985 нет аврала нет но никогда не бывает такого, что нет работы, я не на выработке, у меня оклад, я не могу отвлеаться надолго, а работа идет сплошним потоком, и не сделав одного я не могу приниматься за другое. Где работаю не скажу :-)

 Codeater

link 15.04.2009 9:25 
Простите за OFF. to Doodie.
Если чином ниже подпола, ментам по барабану. Заберут под белы рученьки любого капитана или майора. РА милиции не указ, тем более таможне (это я вам как бывший таможенник говорю) :)

 Doodie

link 15.04.2009 9:34 
Codeater

) ну может для таможни, а насчет милиции и военных это спорный вопрос, не стоящий обсуждения ))

кстати, зачем извиняться? чтоб последователем схемы Боржоми не назвали? ))

 Codeater

link 15.04.2009 9:37 
Да, чтоб не назвали. Съедят. :)

 Serge1985

link 15.04.2009 9:39 
андрей с

*Где работаю не скажу :-)* дело Ваше, мне не принципиально.

*а работа идет сплошним потоком* - знакомо, только сроки чаще всего нормальные. Администратор - адекватная женщина, ей зачот.

 андрей с

link 15.04.2009 9:45 
2Serge1985 да нет сроки нормальные, просто документы маленькие, и не сдав один не получишь другой....

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all