Subject: TOUCHTM pharm. Ура! как я рада, что все починилось!Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: TOUCHTM [Tysabri® Outreach: Заранее спасибо |
Ваш контекст можно в два счета найти в интернете, но и без этого ясно, что буковки ТМ должны стоять отдельно: http://www.andhranews.net/intl/2008/January/15/bwi-FDA-Approves-TYSABRI-29778.asp TOUCH(TM) Prescribing Program The TOUCH(TM) (TYSABRI Outreach: Unified Commitment to Health) |
я конечно это понимаю), спасибо просто не получается это по-русски красиво сформулировать. как бы Вы это перевели? |
Я не стала бы переводить товарный знак. |
в контексте предложения должно быть по-русски |
You need to be logged in to post in the forum |