Subject: serial bouts econ. Пожалуйста, помогите перевести. serial bouts of financial deregulationВыражение встречается в следующем контексте: He described "serial bouts of financial deregulation" going back to the 1970s. Заранее спасибо |
up |
просто "периоды" |
|
link 18.05.2009 20:56 |
Даниил. не совсем. Посмотрите первоисточник (http://www.prospect.org/cs/articles?article=the_bubble_economy). Там подтекст именно "повторяющихся припадков", что ли. Не могу пока придумать, как сказать красиво. |
Максим, мне стыдно 8) "..постоянно повторяющиеся периоды упадка финансового регулирования / регулирования финансовых рынков" ? |
|
link 18.05.2009 21:09 |
Отчего же стыдно-то? А смысл там не в "упадке". Ведь "упалок" происходит помимо человеческой воли. А там именно о том, что люди периодически _сами_ устраняют регулирование, не понимая, в какой маразм себя вгоняют. Пример очередного "bout" оттуда: "In the early 1980s, exploiting the Reaganite theme of government-bashing, the savings and loan industry persuaded Congress to substantially deregulate S&Ls -- which then speculated with government-insured money and lost many hundreds of billions, costing taxpayers upward of $350 billion in less than a decade". |
ну, упадок может наступить и от небрежения регулированием, когда прибыль застит глаза substantially deregulate - из этого можно сделать "ослабление финансового регулирования/контроля", "снижение регуляторных требований к" |
|
link 18.05.2009 21:19 |
ну, упадок может наступить и от небрежения регулированием, когда прибыль застит глаза Да, но в статье ведь не про _небрежение_, а про ситуации, когда кто-то _сознательно_ предлагает: "Давайте уберём регулирование, и будет фсем щастье". |
You need to be logged in to post in the forum |