DictionaryForumContacts

 dorothy_d

link 18.05.2009 17:34 
Subject: serial bouts econ.
Пожалуйста, помогите перевести. serial bouts of financial deregulation

Выражение встречается в следующем контексте: He described "serial bouts of financial deregulation" going back to the 1970s.

Заранее спасибо

 dorothy_d

link 18.05.2009 20:47 
up

 d.

link 18.05.2009 20:48 
просто "периоды"

 Maksym Kozub

link 18.05.2009 20:56 
Даниил. не совсем. Посмотрите первоисточник (http://www.prospect.org/cs/articles?article=the_bubble_economy). Там подтекст именно "повторяющихся припадков", что ли. Не могу пока придумать, как сказать красиво.

 d.

link 18.05.2009 21:01 
Максим, мне стыдно 8)

"..постоянно повторяющиеся периоды упадка финансового регулирования / регулирования финансовых рынков" ?

 Maksym Kozub

link 18.05.2009 21:09 
Отчего же стыдно-то?

А смысл там не в "упадке". Ведь "упалок" происходит помимо человеческой воли. А там именно о том, что люди периодически _сами_ устраняют регулирование, не понимая, в какой маразм себя вгоняют. Пример очередного "bout" оттуда: "In the early 1980s, exploiting the Reaganite theme of government-bashing, the savings and loan industry persuaded Congress to substantially deregulate S&Ls -- which then speculated with government-insured money and lost many hundreds of billions, costing taxpayers upward of $350 billion in less than a decade".

 d.

link 18.05.2009 21:15 
ну, упадок может наступить и от небрежения регулированием, когда прибыль застит глаза

substantially deregulate - из этого можно сделать "ослабление финансового регулирования/контроля", "снижение регуляторных требований к"

 Maksym Kozub

link 18.05.2009 21:19 
ну, упадок может наступить и от небрежения регулированием, когда прибыль застит глаза

Да, но в статье ведь не про _небрежение_, а про ситуации, когда кто-то _сознательно_ предлагает: "Давайте уберём регулирование, и будет фсем щастье".

 

You need to be logged in to post in the forum