DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 26.05.2009 8:26 
Subject: ОФФ: как к этому относиться
Из одного БП получила следующее предложение, с такими требованиями встречаюсь первый раз, мне они что-то не нравяться, или это нормальная практика и я ошибаюсь?

"Здравствуйте, уважаемый(ая) коллега!

Прежде чем поручить Вам заказ мы должны приблизительно определить языковую компетенцию. Прошу выслать нам ранее выполненные работы по следующим тематикам (только если Вы в них досконально разбираетесь): договорно-правовая (договоры, уставы, доверенности и т.д.), финансово-экономическая (доверительное управление, бухгалтерская документация, операции с ценными бумагами, банковские документы) и техническая (строительство, нефтехимия, горное дело). Материалы по каждому направлению и каждой тематике перевода должны составлять не менее 10 страниц). Представляемые файлы прошу обозначить следующим образом: «Документ 1, оригинал», «Документ 1, перевод», и т.д., в том случае если в одном файле находятся и оригинал и перевод, в названии файла следует указать направление перевода, например, «Документ 1, с русс на англ». Чем более объемные материалы Вы пришлете, тем проще нам будет принять решение относительно сотрудничества. Просьба не присылать общелитературные и публицистические тексты, т. к. ими мы не занимаемся, для нас также не представляют интерес так называемые «пробные переводы», выполненные для других бюро переводов, которые мы считаем непоказательными.

Если в Ваши рабочие языки входит английский язык, прошу прислать переводы в обоих направлениях. В отношении всех других языков прошу прислать переводы только на русский язык."

Если сведения, содержащиеся в некоторых работах, имеют конфиденциальный характер, Вы можете удалить из них все имена, адреса и контактную информацию, т.к. нас интересует только языковой аспект.

 Susan79

link 26.05.2009 8:28 
Sounds a bit strange to me. As if they are collecting things to later re-sell.

 AlexTheBest

link 26.05.2009 8:30 
bullshit

 cherrybird

link 26.05.2009 8:30 
Susan79 +1
мне попадались такие предложения, но никак не 10 стр. по каждой тематике...

 gel

link 26.05.2009 8:31 
Это они так рыб ищут.

 gel

link 26.05.2009 8:32 
Которых потом будут юзать. Кросаффчеги.

 yuliayuliayulia

link 26.05.2009 8:33 
Спасибо!

 Сергеич

link 26.05.2009 8:33 
Если б они попросили перевести 10 страниц ИХ текста в качестве теста, то в сад, а так нормально, ничего необычного, за исключением того, что они искренне верят, что человек может досконально разбираться одновременно в строительстве, банковском деле и корпоративном праве :-)

 Dimking

link 26.05.2009 8:37 
для начала они должны хотя бы сами что-то обещать.

или хотя бы гуглиться... :))

Напишите им: "Для того, чтобы убедиться в серъезности Ваших намерений и в целях успешного дальнейшего сотрудничества прошу Вас перевести USD3,000 на мой счет с пометкой "оригинал", а также 100 тыс. рублей с пометкой перевод. Просьба не присылать переводы в тенге, тугриках или шекелях, т.к. мы ими не занимаемся..."

 Dimking

link 26.05.2009 8:39 
Контора, которая плохо разбирается в предмете своей деятельности.
Завтра они с таким же успехом будут сдавать комнаты в общежитии.

 kondorsky

link 26.05.2009 8:43 
Очень странно. Ведь человек может прислать вовсе не свои переводы, а на изучение этих образцов уйдет значительное время и силы. Думается, они хотят как-то использовать эти материалы. Либо как "рыбы", либо как свои же соббственные образцы для размещения на сайте БП.

 autumnleaves

link 26.05.2009 8:47 
Dimking
)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum