Subject: Обсуждение добавленного термина Уважаемые господа, много раз уже поднимался вопрос о "засорении" словаря МТ различными "терминами".Контекст: 2 года назад я добавил два термина (см.ниже). Они были взяты из срочного перевода, нареканий у заказчика не вызвали. Недавно было указано, что один из терминов (а соответственно и второй) ошибочен. К сожалению, в памяти у меня не сохранилось, чем я руководствовался тогда. Если есть возможность, выскажитесь по существу и я внесу необходимые исправления (if any). Контекст II: Стандарты IOSA (перевод с французского на английский) PF - pilot flying (мой вариант ) - первый пилот PNF - pilot non flying (мой вариант) - второй пилот С уважением, ЛЕС |
В разделе сообщение об ошибке был добавлен следующий комментарий: Сообщение об ошибке: пилот, который не выполняет пилотирование. Второй пилот является некорректным переводом, т.к. фактически оба пилота могут быть командиром ВС. |
Уважаемый lesdn, а как тогда правильно? В Воздушном кодексе есть термин "командир воздушного судна", а про остальных говорится просто как о "членах экипажа". Два командира одновременно (как "оба" в исправлении к Вашему термину) - это явный нонсенс. Другое дело, что оба имеют право когда-то стать командиром, но только не в одной кабине! "Наше дело правое - не мешать левому" (с) |
Вот видите какие вы, Танте, человеку каждый термин дорог, а вы так с ним не ласково. Жестокие вы! |
Сomandor, это Вы про которого человека? На мой взгляд, исправление продумано не до конца. Это я со всей жестокостью. ;) "Первый" и "второй" когда-то было правильно. Сейчас терминологию меняют во всех сферах, так что и не угнаться. Остается вопрос: как нынче называть второго пилота? "Не выполняющим пилотированиЕ"? Помнится, отрицание род.падежа просило... Тоже новации? А вообще-то, с этим бы вопросом да на форум к пилотам - вот бы объяснили! :))) |
To lesdn. Не правильна ваша трактовка этих терминов. . Почитайте здесь об этом. www.skybrary.aero/index.php/Pilot_Flying_and_Pilot_Not_Flying |
To TanteВ. Я шутил. )) |
Comandor - шутки в сторону, в рабочей ветке флуд - грубое нарушение. |
Трактовка-то как раз правильная. А хамство этого персонажа давно не удивляет. Отечественная терминология: "командир воздушного судна" и "второй пилот". http://lawrussia.ru/texts/legal_364/doc364a317x257.htm Они знают, кого как называть, я полагаю. Не знаю, что именно и с какой целью переводил lesdn. Если надо было "близко к тексту оригинала", вероятно, можно было описательно назвать первого пилотом, выполняющим пилотирование (не масло масляное?), а второго - пилотом, не выполняющим пилотирования (а какой же он тогда пилот???) |
Трактовка-то как раз правильная. Если вы о трактовке PF - pilot flying - первый пилот/командир, то она как раз, похоже, не правильная. Первый пилот / командир и второй пилот в моем понимании это как бы "должности", занимаемые летчиками и в любом случае они определятся до начала полета и не могут быть произвольно изменены в ходе полета. PF и PNF/PM это, насколько можно судить, роли, выполняемые пилотами в ходе полета, они определяются командиром экипажа для отдельных участков полета и многократно "меняются" : и командир экипажа и второй пилот в ходе полета выполняют то одну, то другую роль: PF - отвечает за непосредственно пилотирование самолета (либо пилотирует вручную, либо с помощью автопилота), Т.е. пилот выполняющий пилотирование это не масло масляное, а пилот не выполняющий пилотирование - не абсурд. Даже просто логически - пилотировать самолет может только один пилот, если на борту два пилота, то один из них просто вынужденно не будет выполнять пилотирование. Кстати, когда пилот находится не на борту воздушного судна, а например, дома, то он тоже не выполняет пилотирование, не переставая от этого быть пилотом :-) |
Спасибо за ответы Проблема не в понимании по-английски, проблема в адекватном, узнаваемом (употребляемом) русском эквиваленте. Tante B, контекст был указан (Стандарты IOSA), там эти аббревиатуры употреблялись часто, я, естественно, не прошу Вас читать все стандарты, я надеялся, что кто-нибудь с подобным сталкивался. Сomandor, каждым термином я не дорожу (я добавляю то, чего нет в словаре и чего я не мог в нем найти (если бы не так, кол-во перевалило бы трехзначное число), мне дороже истина. Ссылку я эту видел. sascha, спасибо за анализ, остается проблема: как их называть данных пилотов. Гугл пока не помогает. Продолжаю надеяться, что кто-нибудь сталкивался с подобным в русском языке. Если такового не будет, термины придеться убрать, дабы не смущать переводчиков. Еще раз спасибо за участие. |
Да, это распределение ролей именно на конкретный полет, но эти роли фиксируются заранее. Опять же, насколько я понял, они не фиксируются заранее, просто командир экипажа принимает решения в ходе полета, кто берет на себя управление когда. Наверное, перед выполнением конкретного полета, командир и второй пилот уже примерно знают ("договорились") кто будет где вести самолет, но это тем не менее каждый раз решение командира, в ходе полета. sascha, спасибо за анализ, остается проблема: как их называть данных пилотов. |
Вот кстати характерные примеры с авиафорума: To Denokan ========== Многие объясняют это явление как работа GS мини,который ведет в точку приземления, но при заходе по SOP, доклад PNF, такой как "GLIDE SLOP", и адекватные действия со стороны PF. С другой стороны PF должен держать FD в центре, как и при заходе в AUTOLAND. Может кто знает причину этого явления,и как быть в такой ситуации.Спасибо заранее!!! ========== Переход же на русский череват непонятками: Не знаю насколько Вам это пригодится, но могу описать рекомендованную Аэрбасом методику, по принятию решения в аварийной ситуации для ВС с 2-х членным экипажем. Приоритет номер один - после срабатывания сигнализации, требующей немедленных действий экипажа, обеспечить безопасное пилотирование самолёта. Т.е. - PF (контролирующий пилот) обязан продолжить активное пилотирование ВС (вручную или с использованием автопилота), а так же берёт на себя ответственность за навигацию и радиотелефонную связь с УВД. PNF (контролирующий пилот) отвечает за выполнение требований электронного чеклиста (ECAM action), процедур описанных в QRH&FCOM, выпуск механизации (по командам PF), чтение чеклистов. Данный этап имеет приоритет номер ОДИН, так как от него напрямую зависит безопасность полёта. И чёткое распределение обязанностей между PF&PNF (вне зависимости того, является ли КВС контролирующим или пилотирующим пилотом) согласно требований РЛЭ - жизнено важно!!! |
Т.е. пока просвечиваются варианты: PF - пилотирующий пилот |
Тогда уж "управляющий", поскольку этот пилотаж в циркулярах называется "управление воздушным судном". |
Какой этот? |
Выполняемый пилотирующим пилотом. |
Пока оставлю: PF - пилотирующий пилот PNF/MF - контролирующий пилот До следующего комментария :) sascha, Tante B спасибо за помощь |
Может, я и не совсем понимаю, но всегда была связка пилот-штурман, что теперь такого уже нет? Я думала, что пилот - это как раз тот самый пилотирующий пилот, а штурман - тот, кто осщуствляет контроль полета по навигации и по расчетам. Или я ошибаюсь?... |
*осуществляет |
я чего-то подумал, а может стоит просто почитать инструкции, как там этого "второго" обзывают в русских инструкциях... ***1.1. Настоящая Типовая инструкция* распространяется на летный состав экипажа самолета Ил-86: командира ВС, второго пилота, штурмана и бортинженера и содержит основные требования по охране труда членов экипажа при выполнении ими своих должностных обязанностей.*** источник: Типовая инструкция от 10 апреля 1996 г. N ДВ-51/И ***1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ источник: ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ И ТЕХНОЛОГИЯ РАБОТЫ ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА САМОЛЕТА ТУ134А |
это я к тому, что в самолетах (по крайней мере, некоторых) есть как штурман, так и второй пилот. помимо самого командира ВС. и термин "второй пилот" в инструкциях используется... |
tchara спасибо за инфо и ссылки, у меня все встало на свои места: *командира ВС, второго пилота, штурмана и бортинженера * и *между командиром ВС и вторым пилотом*, снимаю свой вопрос в связи с неуместностью. |
я чего-то подумал, а может стоит просто почитать инструкции, как там этого "второго" обзывают в русских инструкциях... Руку даю, что второго пилота по-русски так и называют вторым пилотом :-) |
Сразу видно люди далекие от американской авиации! Есть понятия, которые употребляются в документации и смысл которых разжеван FAA и DCA! Они употребляются и в FCOM и в FCTM. PF- пилотирующий пилот. PM - контролирующий пилот! Никаких PNF ! Любой официальный орган будет использовать именно эти понятия, будь то NASA или МАК! А касательно Captain или FO то это их должности! Обязанности могут распределяться в зависимости от обстановки на ВС вне зависимости от должности! Внимательно читаем FCTM любой компании! Не нужно сравнивать систему США и РФ, разный, прежде всего юридический подход! ЧИтаем и изучаем юридическую документацию США и ППП и ФАП РФ ВК РФ и т.д. |
|
link 18.10.2012 14:30 |
"...И незачем так орать" А. Милн |
на 12 предложений 9 восклицательных знаков никогда не думала, что люди близкие к американской авиации такие |
ST опередил :-) |
у http://letchikleha.livejournal.com/ был хороший анекдот в тему (контекст - контингент пилотов стремительно молодеет, чуть что - на покой, а вот стюардессы держатся; в итоге получается, что в составе экипажа дамы в возрасте и пацаны) итак стюардесса (в годах) приносит обед квс'у (пацану) он берёт поднос и принимается за еду стюардесса (строго): что сказать надо? квс (покраснев): спасибо, марьванна стюардесса (ещё строже): балбес! ты должен сказать второму: ю хэв кантрол! |
mumim* +1 типа ОФФ: Летал я борт-переводчиком на АН-12 во Вьетнаме цельный год. Командира экипажа называли "командир", а второй пилот возражал против термина "второй пилот" и называл себя "помощником командира ВС". Шутейный девиз "Наше дело правое - не мешать левому" (с), я слышал еще тогда, в 1979-80 гг. (спасибо Tante B, напомнили). Действительно, командир периодически передавал управление помощнику: чаще на эшелоне (типа, я пошел попИсать), чем на посадке, но и последнее имело место быть (типа наставничество). Как это правильно называется в регламентирующих документах, не знаю, но выражаю благодарность всем участникам дискуссии. Было интересно! |
mumim* +1 типа ОФФ: Летал я борт-переводчиком на АН-12 во Вьетнаме цельный год. Командира экипажа называли "командир", а второй пилот возражал против термина "второй пилот" и называл себя "помощником командира ВС". Шутейный девиз "Наше дело правое - не мешать левому" (с), я слышал еще тогда, в 1979-80 гг. (спасибо Tante B, напомнили). Действительно, командир периодически передавал управление помощнику: чаще на эшелоне (типа, я пошел попИсать), чем на посадке, но и последнее имело место быть (типа наставничество). Как это правильно называется в регламентирующих документах, не знаю, но выражаю благодарность всем участникам дискуссии. Было интересно |
mumin* +1 Я летал борт-переводчиком на АН-12 во Вьетнаме цельный год. Командира экипажа мы называли "командир", а второй пилот возражал против такой терминологии и называл себя "помощником командира ВС". Девиз "Наше дело правое - не мешать левому" (с) я слышал еще в 79-80 гг., спасибо Tante B, напомнили. В предлагаемой терминологии я не разобрался, но отчетливо помню, что командир периодически передавал управление помощнику, в основном на эшелоне (типа, я попИсать пошел), но и на посадке (типа "наставничество"), что реже. Спасибо всем за обсуждение! |
Было интересно! / Было интересно / Спасибо всем за обсуждение! типа, найдите десять отличий? |
You need to be logged in to post in the forum |