Subject: ОФФ: Анекдоты про переводчиков
|
Vintager-IV 20.06.2009 14:49 Древне-советские времена. В чукотское стойбище приезжает опергруппа НКВД -=поскипал=- 2-й ч.: Стреляйте, говорит, сволочи. Ничего, мол, не отдам вашей поганой власти. Как говорится, задолго до истмата: Inca Gold. |
|
link 22.06.2009 0:30 |
Val61, tnx 4 yr upd8 ;-) Хотя это похоже на бродячий сюжет, который, возможно, древнее бедного инки. Вот, к примеру, американская версия того же анекдота: This mafia family was in need of a collection officer, and after screening many applicants they hired an individual who happened to be hearing impaired. He was very good at what he did, and within a week he had collected $40,000. from non-payers, however he was greedy and hid the money for himself. |
|
link 22.06.2009 1:48 |
Беседа переводчика (дамы) со знакомым: - Коленька, а кем вы работаете? - Слесарем. - О, это, должно быть, безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны, штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным шпунтом! Знаете, я в этом ничего не понимаю... |
sine qua non У меня просто нет слов. Низко склоняюсь! |
|
link 22.06.2009 5:10 |
чем бородатее анекдот, тем сильнее впечатление ;) |
|
link 22.06.2009 6:09 |
мне тут кризисный анекдот рассказали :) Когда вы видите выпускника филологического факультета, что вы обычно ему говорите? |
GhostLibrarian :)))) |
раз уж пошли переделывать под переводчиков анекдоты про музыкантов, то и я внесу вклад... - What do you call a translator without a girlfriend? - What’s the difference between a large pizza and a translator? |
(боян) Дождливое осеннее утро. Двое метут улицу. |
|
link 22.06.2009 7:44 |
Ну это разве баян?! Вот у меня есть не баян, а баянище (советских еще времен): - Hello! I want speak Petya. Вместо звездочек обычно вставлялось название своего вуза. P.S. Чисто из жизни: |
Ту хум хау после сачь мачь пропустили, вместо звездочек обычно вставлялось МГИМО. А вообще была уже года три-четыре назад ветка многостраничная, жаль, найти не получается, может у кого получится поднять, там много ржачного было |
|
link 22.06.2009 8:03 |
Ту ветку закрыли ( |
He stood, stood, took and went! |
kondorsky didn't get your drift (( (в смысле, взял и ушел)? |
не баян, а баянище (советских еще времен) иногда даже кажется что еще и досоветских, но это конечно обманчивое впечатление :-) |
Три принципа устного переводчика: 1. Никогда не молчи 2. Сразу же забывай, что сказал. 3. Если вспомнишь, не падай в обморок |
гм... ну, чтоб не забыли... Поймали, значит, наши разведчики ***ского солдата. Допрос ведет сержант, окончивший ускоренные курсы военных переводчиков: |
Where is Kolya? He gave an oak! |
|
link 22.06.2009 9:22 |
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен |
И еще за неимением нового 5-копеечный баянчик: *** Англичанка, француженка и русская обедают в ресторане. Вдруг англичанка обнаруживает, что у нее украли туфли. Она, обращаясь к француженке: "Слушай, ты знаешь русский, так спроси у русской - она не брала мои туфли?" Француженка, обращаясь к русской: "Ты не брала туфли англичанки?". Русская, фыркая: "Да нужны они мне!". Француженка переводит англичанке: "Да, они ей нужны." Англичанка:"Ну пусть тогда вернет деньги". Француженка переводит. Русская, с набитым ртом: "Здрассте, я ваша тетя!". Француженка переводит: "Она утверждает, что она твоя близкая родственница". Англичанка недоуменно: "Ну хорошо, пусть тогда вернет хотя бы половину стоимости". Француженка переводит. Русская, продолжая сосредоточенно есть:"Да хрен ей!". Француженка переводит: "Ты знаешь, я не совсем уверена, но похоже она будет расплачиваться овощами" |
Vanya, where is Moscow? I don't knoff! Vanya, we shall give you many rubles! ProbAbly, probAbly, but I don't knoff!!! And they killed him and he became national hero of the USSR |
|
link 22.06.2009 18:48 |
перешел по рекламе гугла - и никаких анекдотов не надо :)) http://www.mundialchess.com/chessonline/ru?GoogleContent "Три 3 победителя играть МАТЧ от числа 1 ФИДЕ Вазелин Топалов в 8-ого Международного шахматного Фестиваля в Бенидорме в Гран-Отеле Бали" даже интересно, там бедному чемпиону не икается от такой транслитерации... |
Вот тоже случай из жизни. Cидим как-то на викли митинге. Коллега говорит: "40 FUNTS were spent to buy drinks". Надо отметить, что коллега была очень высокого мнения о своем знании английского, но британцы, увы, никак не могли взять в толк - на что же дринки были куплены! :-) Вообще по-хорошему завидую людям, непокоБелимо верящих в исключительное владение чужим языком. Помню в совке, когда из иностранцев в этой союзной республике вы видели только поляков, торгующих духами "Может быть", одна знакомая на полном серьезе сказала мне: " Английский я знаю в СОВЕРШЕНСТВЕ, пойду на курсы французского, а то не могу читать наклейки на французской косметике". |
фунтс сказал или фантс, просто интересно?.. |
|
link 23.06.2009 3:27 |
И точно, фунтс или фантс? Продолжая конкурс баянистов. George: Condi! Nice to see you. What’s happening? |
Приезжает советская делегация в Англию в составе: Логинов, Строганов, Путятин, Фокин и Неверов. Секретарь докладывает: Long-Enough, Strong-Enough, Put-It-In, Fuck and Never-Off |
Логинов, судя по фамилии, был в делегации сисадмином :) |
Фокина неправильно перевели )))) |
Никто не знает, а я ведь могу молчать на нескольких иностранных языках. |
на тему kondorsky 22.06.2009 20:00 Вариант 1973 г. |
Отлично! Только я бы втавил сначала "Ванья, ви шэл гив ю мэни рублз", а уже потом " зен, ви шэл кил ю" :-)) |
A stutterer says to his friend: ‘Y-you know, a-after a f-few v-visits to the doctor I’m n-now s-stuttering much less. S-sometimes if I con-con-concentrate really h-hard I can utter a phrase without a-a-any s-stuttering at all’. ‘Bullshit’, his friend answers, ‘I bet 100 bucks you cannot buy a lousy pack of cigs without stuttering’. The stutterer accepted the bet and they went into the nearby grocery. The stutterer, having gathered himself up and focused all his attention on the hard task, comes to the cash desk, points his finger at a cigarette display and pronounces distinctly, “CAN -- I -- HAVE -- THIS -- PACK -- OF -- CIGARETTES -- PLEASE?” The salesman replies, “Sorry, I didn’t catch which one you pointed out: Marlboro or Camel?’ The stutterer: ‘Ma-ma-ma-ma….muthaf***a!!!’ |
Никогда я так не хихикал и не смущался одновременно, как в тот момент, когда объяснял пожилой американской чете, как им найти дом на улице Фокина, напротив кинотеатра «Факел», рядом с магазином «Шитьё». |
О находчивом переводчике По советскому заводу ведут иностранную делегацию, вешают ей лапшу на уши о достижениях и планах на будущее. А тем это до фонаря. Они глазами зыркают по сторонам, ищут что и где не так, чтоб вопрос покаверзней задать и гостепримных хозяев сконфузить. Глядь - стоит питьевой бачок, а к нему цепью алюминиевая кружка прикована. Они сразу с вопросами: "Как так? Почему? Боитесь, что украдут?" Первым нашелся переводчик: "Нет", - говорит, "это для того, чтобы исключить возможность эскплуатации человека человеком. Захотел попить - иди и попей, а другого за водой для себя не посылай!" |