DictionaryForumContacts

 dron21

link 22.06.2009 20:28 
Subject: Like a tall bully
Помогите, пожалуйста с переводом цитаты о колонне Нельсона на Трафальгарской площади, дата написания произведения 1733-1734, автор Алексанр Поуп :
The inscription on the east generally blames Roman Catholics for the fire, and this prompted Alexander Pope to say, of the area that it is where:
Where London’s column, pointing at the skies,
Like a tall bully, lifts the head and lies
Там где лондонская колонна указывает в небеса,
Словно высокий (грабитель?), (высится и лжет)?

 mahavishnu

link 22.06.2009 21:47 
задира, забияка, драчун

 ramix

link 22.06.2009 22:20 
Словно высокий задира вздымает свою голову и замирает

 Aiduza

link 22.06.2009 22:41 
еще смешнее будет, если задира будет задирать голову :)

 Vintager-IV

link 23.06.2009 5:21 
Hasn't this quote by A. Pope ever been translated by anyone?
Гуголь вам в помощь, ищите и обрящете.

Option (very loose translation by yours truly):
Там, где колонна, подпирая небосвод,
Надменно-издевательски вам лжет.

 ramix

link 23.06.2009 7:40 
Интересно, а что именно указывает на то, что здесь глагол "lies" означает именно "лгать"?

 Vintager-IV

link 23.06.2009 14:23 
Ramix, на это, имхо, прозрачно намекает цитата, приведенная аскером - та часть, которая не из Поупа. О католиках "вообще", которых обвинили в поджоге.

 nephew

link 23.06.2009 14:31 
очень хорошо, но только "надменный" бы заменить :))

 

You need to be logged in to post in the forum