DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 7.07.2009 14:48 
Subject: орден "За любовь и верность Отечеству"
орден "За любовь и верность Отечеству"

 lisulya

link 7.07.2009 19:53 
что, правда такой есть орден? интересно, как выясняют кто больше всех любит Родину? 8)

"For dedication to the Fatherland"

 Alex_Odeychuk

link 7.07.2009 20:07 
"For love and loyalty to the Fatherland"?

Может все же Орден "За любовь и Отечество"?
См. подробнее об орденах Российской Империи:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ордена_Российской_империи

 nephew

link 7.07.2009 20:07 
ох, и такая бранзулетка есть: http://www.razdory-museum.ru/c_reward-3.html

м быть, the (For) Love and Allegiance to Motherland order?

 nephew

link 7.07.2009 20:09 
Fatherland'а не надо; у русских Motherland, такая уж переводческая традиция

 lisulya

link 7.07.2009 20:22 
я "fatherland" в сочетании с Russia встречала не раз... наверное переводчики были не в курсе ))

 lisulya

link 7.07.2009 20:24 

 Interex

link 7.07.2009 20:26 
Орденский знак "За любовь и верность Отечеству"
Этот орден является высшим орденом российского казачества.
Order sigh "For the love and faithfulness for the Fatherland"

 nephew

link 7.07.2009 20:28 
я и сама много странного в жизни встречала, но то, что Fatherland ассоциируется с Германией, отмечено даже в словарях (напр., в Collins, COED и Longman)

 nephew

link 7.07.2009 20:29 
lisulya, ну вы же знаете, кто пишет в вики на русские темы.
Interex, вот именно, что sigh, sigh...

 Annaa

link 7.07.2009 20:39 
Я согласна насчет Motherland/Fatherland.... не случайно у нас все же Родина-мать... Лонгман, кстати, тоже Fatherland относит especially to Germany

 lisulya

link 7.07.2009 21:12 
нет, ну подождите... есть в русском "Родина" и есть "Отечество"... а в английском они соответствуют "Motherland" and "Fatherland". В советское время было больше употребимо "Родина", а "Отечество" было что-то из области царской России. Но, как видно, времена меняются, и "Отечество" опять в чести.

 nephew

link 7.07.2009 21:16 
в английском они соответствуют my country :))

 Annaa

link 7.07.2009 21:19 
lisulya
в таком подходе (Отечество - значит "фатерлянд") есть что-то механистическое и буквальное... ведь важно, в конце концов, что английское слово Fatherland в целом не отражает то, что мы вкладываем в слово "Отечество", более того, вызывает ненужные ассоциации.

 lisulya

link 7.07.2009 21:20 
хммм... ассоциации действительно вызывает, но не без оснований ))

 lisulya

link 7.07.2009 21:22 
компромисс тут предложили:

... loyalty to the Homeland

 nephew

link 7.07.2009 21:40 
кто предложил, бывший Буш?
:)
...By the way, he (Obama) should both reorder the Department of Homeland Security, that hopeless bureaucracy, and change its name. Homeland is a Nazi-ish word, not an American concept at all. And at this point "Homeland Security" is associated more with pointless harassment than safety.
http://online.wsj.com/article/SB122843788060281477.html?mod=djemEditorialPage

можно Nation или Russia, но зачем??

 lisulya

link 7.07.2009 21:43 
nephew, ну вы же знаете кто подобные статьи пишет... ))

 nephew

link 7.07.2009 21:48 
эту статью написала хорошая журналистка с прекрасным чувством языка (родного)

 lisulya

link 7.07.2009 22:03 
ну а как же быть с названиями партий? "Родина" и "Отечество -- вся Россия"? И там и там "motherland"?

 nephew

link 7.07.2009 22:27 
у меня была такая ситуация, Rodina & Otechestvo-All Russia
причем к тому моменту за лужковской партией закрепилось Fatherland

 lisulya

link 7.07.2009 22:49 
а "закрепили" горе-переводчики, а нэйтивы уже открепить не смогли...

 

You need to be logged in to post in the forum