Subject: My vacuum sucks my fan blows but my oven... That's hot. inf. Пожалуйста, помогите перевести на русский.My vacuum sucks my fan blows but my oven... That's hot. Может пооригинальнее что-то предложите? Заранее спасибо |
А микроволновка... ЖЖОТ! :) |
Зачотный оригинал. :-) ЖЖОТ - +1. |
Может так (за неимением в голове лучшего варианта): пылесос сосет плохо, вентилятор дует слабо, но зато микроволновка жжот! |
Скорее всего, все-таки, не микроволновка, а духовка, микроволновка не нагревается, по идее. |
**пылесос сосет - наверное, можно даже так оставить, уже многие по-русски говорят "сосет" в смысле "отстой"** фен пускает ветер )) |
Спасибо! Здорово придумали! |
да, в оригинале каламбурят с превознесением микроволновки над другими приборами :) сложнее всего с феном (в зависимости от контекста можно заменить на более удачный прибор, под который ляжет соответствующее сленговое словечко?) вариант: |
annushka5, а там точно про бытовые приборы? А то я такой эротический подтекст там усматриваю... |
suck vs blow = сосать vs отсасывать (всё таки подстрочно здесь сексуальный вульгаризм -suck, blow, hot) но вариант Olinol зато максимально полнее передает общую стилистику раздолбайства ))) |
фен гонит пургу (хотя в сленге не знаток) |
я как-то не въеду: откуда вообще взялся "фен"?... |
ну да... http://www.shamplade.com/store_ver02/oven.html на футболке с этой надписью вентилятор :) по-русски его феном не называют :) |
И не микроволновка, а духовка, как было сказано. Прямо пока картинку не увидят, не поверят. Упрямые Фомы! |
вентилятор гонит. (гнать - говорить ерунду, неправду) или "гоняет" (переживать, часто по мелочам... а еще "лысого") сотрясает воздух (не то, по-моему) вообще, такая футболка на девушке выглядит очень провокационно (см. выше сексуальный подтекст всех слов, включая oven) |
2. обязательно ли сохранять vacuum и fan?... почему бы не заменить на более удобные для каламбуров на русском быт. приборы, как уже было предложено выше?... Навскидку: моя кофемолка мелет чушь... м? |
до кучи как вариант: пылесос сосет, вытяжка отсасывает... |
всё в целом труднопереводимая игра слов. Трудно в русском такие слова подобрать многозначные и употребимые. |
Мой пылесос сосет, мои мячи прыгают, а моя духовка ... она просто горяча!. |
утюг гладит... а духовка... так и хочется жарить! всё, ухожу из темы :)) от греха |
P.S. Я знаю, что в духовке не жарят :) |
если позволить себе некую вольность в переводе, то духовку я б заменил на мойку, которая вся потекла уже |
skralex верно замечено, что все три глагола в английском используются c сексуальным подтекстом. Требуется ли передать это в переводе или аскеру просто важно было понять, что это значит? |
все, полный разврат )))))))) |
помогите перевести на русский Откажитесь от такой постановки вопроса - непереводимая игра слов :-) кстати, одна из причин, по которой люди учат иностранные языки, чтобы иметь возможность понимать игру слов в оригинале :-)
|
Да просто анекдот с игрой слов на подобную тему рассказать вместо перевода:-) Типо загадка: Есть две девушки, одна пришитая, другая прибитая, что с ними нужно сделать? -Ответ: Одну отодрать, другую отпороть |
Мой пылесос умеет взасос, Мой вентилятор - для нежных волос, Ну а духовка... разжарит вас ловко! не, не клюнут... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.07.2009 11:10 |
ОК, а теперь, дорогие коллеги, объясните мне, почему противопоставляют вентилятор и духовку? This sucks vs. this is hot мне понятно. Но разве blow имеет отрицательные коннотации? Прошу пояснить. |
Мне кажется, тут игра слов, основанная на прямом значении blow и его синонимии с suck (in a risque sense) + на значении sucks (никуда не годный) |
АО, да тут все положительно, положи и .... все будет в порядке, в общем ) |
В словарике посмотрите blow (+blow job) Sorry! Крамольненькое выражение однако |
Каждый как известно, думает в меру своей испорченности, но мне тоже тут сплошь и рядом "секас"мерещится, hot тут не vs. sucks, а в значении возбужденный или типа того, blow зд. = suck в самом непереносном смысле этого слова, никаких отрицательных коннотаций, сплошное удовольствие :) Естетсвенно все имхо, поправьте, если ошибаюсь. |
Ну отрицательные или не отрицательные это от POW зависит, но коннотации имеются :-) Помимо этих коннотаций, в словарях есть значения для blow: |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.07.2009 11:49 |
didj, благодарю за ценный совет смотреть в словарь. Непременно им воспользуюсь. Сергеич, секас секасом, но я хотел ишшо и логики — и не видел её, т.к. не знал отрицательных значений слова "blow", на которые указал Sascha. Sascha, спасибо! |
ух ты, как тут все однако лихо закручено |
В общем, всё здесь - одно сплошное double entendre. 'But,' возможно, здесь не в значении противопоставления, а для эмфазы (А духовка... ммм... я вся взопрела:) Необязательно, что здесь вообще обыгрывается 'sucks' в нег. значении, а просто изображаются прямое действие предметов (всасывает, дует)... |
Необязательно, что здесь вообще обыгрывается 'sucks' в нег. значении Здесь же игра слов - и прямое значение, и негативное/позитивное и так сказать это самое, три на три такой :-) |
Perverts ) |
Типа Солнце печёт, липа цветёт. Рожь поспевает, когда это бывает? Соска сосет... печка печет...фен(:-) подвевает... |
Аналогично, переведите адекватно на английский загадку: хвост огромный, глаза горят, а яйца маленькие и грязные |
короче если максимально передать весь смысл - то получается "сосу и отсасываю а штучка моя.....уже теплая" пардон за вульгарность, но именно это и передает сия фраза. никаких негативных коннотаций обыгрываемых с "sucks - отстой" здесь и в помине. кстати suck и blow это глаголы в эвфемическом значении обозначающие оральный секс, но они несколько отличаются (I mean that `to suck` and `to blow` is not exactly the same activity - it is the same for the subject but different for the way of doing it) |
You need to be logged in to post in the forum |