DictionaryForumContacts

 Herecomestheriver

link 12.07.2009 20:12 
Subject: один день из жизни...
статья называется Один день из жизни + имя человека...
вот думаю, если переводить на англ -сохранять это или нет.... потому что, вроде(?),у них нет такой ассоциации
///
(в принципе могу поменять название статьи, так как авторство мое)
вы как считаете??

 masizonenko

link 12.07.2009 20:16 
Почему нет? Есть устойчивое выражение "A day in the life of (insert name)". Как раз Ваш случай...

 %&$

link 12.07.2009 20:34 
A day in the life of +1
В качестве экспромта-импровизации:
a day's glimpse of one's life

 lisulya

link 12.07.2009 20:35 
singing:

"I head the news today, oh boy..."

))

 lesdn

link 12.07.2009 20:48 
lisulya, pardon, but I read ...
:)

 argonik

link 13.07.2009 1:28 
only one day in his life means that../something...

 argonik

link 13.07.2009 3:58 
(his or her..?) - а может это был the only one rermarkable day in somebody's life..?

 Anton Chertkov

link 13.07.2009 5:33 
THE day of one's life.

 Tante B

link 13.07.2009 7:45 

 lisulya

link 13.07.2009 19:31 

 XGoal

link 13.07.2009 19:41 
1+ Tante B
Солженицина на английский переводчики не хуже чем участники этого форума... А перевели все же как One Day in the Life of Ivan Denisovich

 XGoal

link 13.07.2009 19:42 
Пардон. Упустил слово "переводили"

 masizonenko

link 13.07.2009 20:15 
Но интересное явление: гуглим "A day in the life" – шесть миллионов разнообразных употреблений; гуглим "ONE day in the life" – употреблений в десять раз меньше, причем все если не про Ивана Денисовича, то про самого Солженицына... Мистика...

 Annaa

link 13.07.2009 20:50 
Чисто грамматически неопределенный артикль в определенных контекстах сохраняет значение "один"... в частности оно сохраняется в сочетании с периодами времени...
Ежели на том же Амазоне выполнить поиск по сочетанию "day in the life", то находится целый ряд книг, где "one day" имеется только в варианте Ивана Денисовича... думаю, что тут в переводе сыграл своего рода буквализм... не в плохом смысле, а в смысле попытки в точности передать русскоязычное название...
В общем, я за "A day in the life of..."

 lisulya

link 13.07.2009 21:01 
... what she said ))

 D-50

link 15.07.2009 0:08 
**what she said**
hit the road Jack.... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum