|
link 26.08.2009 11:26 |
Subject: необходимость в .....отсутствует необходимость в .....отсутствуетПеревожу Справку о необходимости выпуска сопроводительной документации на устройствоХХХ при выполнении Генерального Контракта.." Практически во всём документе идет такая фраза: "Необходимость погрузочно -разгрузочных приспособлений и материалов для монтажа отсутсвует." "Необходимость выполнения фундамента и закладных деталей остутсвует." "Необходимость выпуска транспортных эскизов отсутствует. There is no need (in) /necessity -первое что приходит на ум. Документ вроде как официальный. Может кто знает какие-то фишки как это поприличнее перевести? Или так пойдёт? Спасибо. |
... (is) not necessary/needed/required |
|
link 26.08.2009 11:31 |
Спасибо! Господи, могла бы сама сообразить! Проще простого. Мозг после отпуска напрочь отказывается работать)) В полусонном состоянии))) |
You need to be logged in to post in the forum |