DictionaryForumContacts

 Inna

link 16.01.2004 9:35 
Subject: HELP!
Уважаемые коллеги, если удастся, помогите с каламбуром, пожалуйста:

Когда он (Hans Hotter - знаменитый австрийский оперный певец)впервые приехал в Лондон и увидел в газете статью под названием "Hotter In London", ему потребовалось какое-то время, чтобы понять, что статья была вовсе не о нем,а о погоде.
Заранее благодарна!

 Slava

link 16.01.2004 11:02 
То есть, текст не надо переводить, а просто сделать так, чтобы каламбур поняли носители русского языка?

 Мишаня

link 16.01.2004 11:07 
Вряд ли здесь что-то получится. Фамилия у мужика неудобная.
Вот то ли дело "Москва. Жар" (в смысле, Жан-Мишель Жар)

 Serger

link 16.01.2004 11:31 
В литературном переводе непереводимую игру слов объясняют в сносках или опускают совсем, если не очень важно для главной сути.

 Aiduza

link 16.01.2004 22:26 
В данном случае игра слов неуместна, это вам не Elvis the Pelvis (Пресли-чресли)... :-)

 Inna

link 29.01.2004 11:28 
В любом случае, спасибо всем, кто откликнулся!

 

You need to be logged in to post in the forum