DictionaryForumContacts

 eu_br

link 12.09.2009 20:48 
Subject: Marina
Сегодня на БизнесФМ (радио) услышал, что в Сочи будут строить "марину"... погуглил, оказалось, что даже в Ведомостях вовсю используют это слово, "Создание марины Olympic Village Marina на 600-700 стояночных яхт-мест (в том числе для мегаяхт длиной свыше 100 м) начнется в конце I квартала 2014 г. и завершится к концу года" http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/2009/09/11/213697
Никто не знает, когда это слово узаконили? Может быть, оно есть в этих новых словарях...? Или оно давно уже в ходу, просто грамота.ру не в курсе? Если так, наверное надо в МТ добавить...?

 lisulya

link 12.09.2009 20:56 
))) в Сочи будут строить "марину", недалеко от нее -- "ирину", чуть подальше -- "ольгу" )))

 langkawi2006

link 12.09.2009 21:08 
Эх, тяжела бабская доля... строят нас все, кому не лень :-)))

 Oo

link 12.09.2009 21:13 
Как можно назвать систему причалов яхтклуба по русски?

 2eastman

link 12.09.2009 21:31 
"Создание при Олимпийской деревне гавани с причалом для 600-700 яхт" - кажется не сильно отягощает текст. Или я чего не так понял?

 Oo

link 12.09.2009 21:46 
Разве гавань тоже создают?

 sascha

link 12.09.2009 21:57 
Никто не знает, когда это слово узаконили?

Когда узаконили не знаю, но в печати (в КиЯ) помню его очень давно, еще при махровом историческом материализме :-)

 2eastman

link 13.09.2009 9:16 
to Oo: законное замечание

Может, так: "Обустройство в гавани Олимпийской деревни причала для 600-700 яхт"

 eu_br

link 13.09.2009 9:23 
Olympic Village Marina - имя собственное, не переводится, максимум транскрибируется/транслитерируется. Статья - для примера, задачи перевести ее не стоит. Слово marina несколько раз встречалось у меня в переводах, приходилось выдумывать что-то с причалами, теперь наткнулся на этот вариант - и думаю, а может, надо было тупо писать "марина", и всех делов? Надеюсь, знающие люди подскажут...?

 Codeater

link 13.09.2009 9:52 
Марина (яхтклуб) для яхтсменов привычно слово.

 tumanov

link 13.09.2009 11:27 
Да и просто яхтклубом обозвать нет проблем.

 Codeater

link 13.09.2009 12:41 
Яхтклуб - это тоже наследие социалистического прошлого. Сейчас дочери от русско-австралийских браков и специалисты по менеджменту качества объяснят Вам разницу.

 tumanov

link 13.09.2009 13:30 
Возразю.. :0)
Слово еще монархических времен.
Поэтому у меня есть что показать метискам.

 Oo

link 13.09.2009 13:43 
Прстите, а как перевести:
Yacht Club Marina
или
Marina Yacht Club

 Oo

link 13.09.2009 13:44 
?

 tumanov

link 13.09.2009 15:41 
Как можно назвать систему причалов яхтклуба по русски?

Причалами яхтклуба.
У причалов яхтклуба хватит места на 700 яхт.

 metafrasi

link 13.09.2009 16:10 
Яхтклуб - это причалы и hospitality area (бары там всякие, рестораны и т.п.). Марина - это не только причалы. Это, собственно, название той площади водного пространства, где к причалам швартуются яхты, т.е. стоянка. И у нее м.б. hospitality area. Так что слова яхтклуб и марина в русском обозначают одно и то же место. Просто марина закрепилось как калька с английского. Никогда не слышала, чтобы нейтивы говорили яхтклуб о марине. Предполагается, что в марине м.б. несколько яхтклубов как таковых.
Я переводила американцев на данном мероприятии (см. первое сообщение), т.е. на пресс-конференции в порту Сочи Имеретинский.

 Oo

link 13.09.2009 16:13 
Вы случайно не путаете с акваторией?

 Codeater

link 13.09.2009 16:39 
Нейтивы конечно не говорят яхтклуб, для них это марина. В России, как уже намекнул Туманов в 16:30, это всегда называли яхтклубом. Собственно я и против марины ничего не имею, но мне яхтклуб, как то роднее. В одном из номеров "Катера и Яхты" была статья под заголовком что-то типа "Не называйте яхтклуб мариной", речь в которой шла о том, что парусный спорт становится "яхтингом" и перестает быть доступным обычным людям. А раньше, кстати, он таковым был.

 tumanov

link 13.09.2009 18:31 
В яхтенной гавани (марине) действительно могут мирно сосуществовать несколько яхтклубов.

 sascha

link 13.09.2009 18:34 
МАРИНА ж.
1. Картина, изображающая морской вид.

Например, вид мирного сосуществования нескольких яхт-клубов :-)

 Codeater

link 13.09.2009 18:40 
В общем так, пока у чела Ассоль, он говорит, что стоит в яхтклубе, если его еще оттуда не выгнали, как нищеброда, а когда будет Dufour или Bavaria, то будет говорить, что это марина. :))

 Eric Olkha

link 14.09.2009 4:32 
для англофонов, как правило
yacht (sailing, rowing, boating etc.) club = association, organization
marina = facility
для русофонов - не уверен... отстал от жизни... :o(

 

You need to be logged in to post in the forum