Subject: Marina Сегодня на БизнесФМ (радио) услышал, что в Сочи будут строить "марину"... погуглил, оказалось, что даже в Ведомостях вовсю используют это слово, "Создание марины Olympic Village Marina на 600-700 стояночных яхт-мест (в том числе для мегаяхт длиной свыше 100 м) начнется в конце I квартала 2014 г. и завершится к концу года" http://www.vedomosti.ru/newspaper/article/2009/09/11/213697Никто не знает, когда это слово узаконили? Может быть, оно есть в этих новых словарях...? Или оно давно уже в ходу, просто грамота.ру не в курсе? Если так, наверное надо в МТ добавить...? |
))) в Сочи будут строить "марину", недалеко от нее -- "ирину", чуть подальше -- "ольгу" ))) |
|
link 12.09.2009 21:08 |
Эх, тяжела бабская доля... строят нас все, кому не лень :-))) |
Как можно назвать систему причалов яхтклуба по русски? |
"Создание при Олимпийской деревне гавани с причалом для 600-700 яхт" - кажется не сильно отягощает текст. Или я чего не так понял? |
Разве гавань тоже создают? |
Никто не знает, когда это слово узаконили? Когда узаконили не знаю, но в печати (в КиЯ) помню его очень давно, еще при махровом историческом материализме :-) |
to Oo: законное замечание Может, так: "Обустройство в гавани Олимпийской деревни причала для 600-700 яхт" |
Olympic Village Marina - имя собственное, не переводится, максимум транскрибируется/транслитерируется. Статья - для примера, задачи перевести ее не стоит. Слово marina несколько раз встречалось у меня в переводах, приходилось выдумывать что-то с причалами, теперь наткнулся на этот вариант - и думаю, а может, надо было тупо писать "марина", и всех делов? Надеюсь, знающие люди подскажут...? |
Марина (яхтклуб) для яхтсменов привычно слово. |
Да и просто яхтклубом обозвать нет проблем. |
Яхтклуб - это тоже наследие социалистического прошлого. Сейчас дочери от русско-австралийских браков и специалисты по менеджменту качества объяснят Вам разницу. |
Возразю.. :0) Слово еще монархических времен. Поэтому у меня есть что показать метискам. |
Прстите, а как перевести: Yacht Club Marina или Marina Yacht Club |
? |
Как можно назвать систему причалов яхтклуба по русски? Причалами яхтклуба. |
Яхтклуб - это причалы и hospitality area (бары там всякие, рестораны и т.п.). Марина - это не только причалы. Это, собственно, название той площади водного пространства, где к причалам швартуются яхты, т.е. стоянка. И у нее м.б. hospitality area. Так что слова яхтклуб и марина в русском обозначают одно и то же место. Просто марина закрепилось как калька с английского. Никогда не слышала, чтобы нейтивы говорили яхтклуб о марине. Предполагается, что в марине м.б. несколько яхтклубов как таковых. Я переводила американцев на данном мероприятии (см. первое сообщение), т.е. на пресс-конференции в порту Сочи Имеретинский. |
Вы случайно не путаете с акваторией? |
Нейтивы конечно не говорят яхтклуб, для них это марина. В России, как уже намекнул Туманов в 16:30, это всегда называли яхтклубом. Собственно я и против марины ничего не имею, но мне яхтклуб, как то роднее. В одном из номеров "Катера и Яхты" была статья под заголовком что-то типа "Не называйте яхтклуб мариной", речь в которой шла о том, что парусный спорт становится "яхтингом" и перестает быть доступным обычным людям. А раньше, кстати, он таковым был. |
В яхтенной гавани (марине) действительно могут мирно сосуществовать несколько яхтклубов. |
МАРИНА ж. 1. Картина, изображающая морской вид. Например, вид мирного сосуществования нескольких яхт-клубов :-) |
В общем так, пока у чела Ассоль, он говорит, что стоит в яхтклубе, если его еще оттуда не выгнали, как нищеброда, а когда будет Dufour или Bavaria, то будет говорить, что это марина. :)) |
|
link 14.09.2009 4:32 |
для англофонов, как правило yacht (sailing, rowing, boating etc.) club = association, organization marina = facility для русофонов - не уверен... отстал от жизни... :o( |
You need to be logged in to post in the forum |