DictionaryForumContacts

 kys'ka

link 13.09.2009 21:25 
Subject: ... would not be a flyer
помогите, пожалуйста, перевести выражение "not to be a flyer".

Встречается в следующем контексте (выдержка из страховой презентации)

In today's world any rate reduction whatever size or whatever growth would not be a flyer"

Не имеет смысла/не выгодно???

Заранее спасибо.

 lisulya

link 13.09.2009 21:40 
поболе бы текста бы ))

 kys'ka

link 13.09.2009 21:55 
Больше контекста и нет. Это просто приведение цитаты в отчёте по авиа страхованию

Речь идёт о том, что при возобновлении многие страховщики отказываются поддерживать текущие ставки и требуют повышения премий. В свете текущей экономической ситуации и большого количества убытков просто не выгодно снижать ставки. Насколько я понимаю, not to be a flyer это устойчивое словосочетание. просто никогда раньше не встречала..

 sascha

link 13.09.2009 21:58 
Насколько я понимаю, not to be a flyer это устойчивое словосочетание.

Или окказионализм, особенно учитывая, что в контексте речь о самолетах. Кстати, в отчете до этой "цитаты" и после нее что-то написано?

 lisulya

link 13.09.2009 23:10 
я это прочитываю как синоним "wouldn't fly" -- не пройдет, не будет иметь поддержки

ИМХО, ессессно... у кого какие идеи еще есть?

 argonik

link 13.09.2009 23:41 
не сыграет какой-либо значимой роли

 upahill

link 13.09.2009 23:41 
у flier'a ещё есть значение "a daring venture"

http://www.answers.com/topic/flyer

 

You need to be logged in to post in the forum