DictionaryForumContacts

 Alizetti

link 31.05.2005 10:37 
Subject: have one s feet on the ground
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

He re-read the last two chapters he had written. Perhaps they didn't have their feet firm on the ground.

Заранее спасибо

 Aiduza

link 31.05.2005 10:41 
"твердо стоять на земле"?

 Euguenia

link 31.05.2005 10:45 
Не были профессионально написаны? Нуждались в доработке?

 Аристарх

link 31.05.2005 10:50 
Иметь реальный смысл. Ссылаясь на англо-руский фразеологический словарь А.В.Кунина

 Fiona

link 31.05.2005 12:06 
У нас (в Израиле) употребляется точно такое выражение, только в переводе на иврит.
Значения оно имеет следущие:
1)Иметь твердые позиции, быть хорошо обеспеченным (о благосостоянии)
2)Быть уверенным в себе (о человеке)
3)Быть реалистичным, обладать здравым смыслом (о человеке)
4)Быть "приземленным", то есть неромантичным
5)Быть логичным, осмысленным, законченным

 

You need to be logged in to post in the forum