Subject: Kiss it better Скажите, пожалуйста, что означает фраза:Kiss it better. Спасибо |
Ты лучше поцелуй... |
или "обцеловывай его страстнее"!! |
никакой страсти, это baby talk, "дай вавку, поцелую" (чтоб зажило быстрее) |
Спасибо, я это тоже умом понимаю, но вот более литературный вариант, чем "дай вавку, поцелую", не могу найти. |
nephew + 1 as in "let mama kiss and make it better" :) |
можно что-то типа "давай скорей, подую" |
Спасибо. Из своей практики общения с детьми: "Сейчас поцелую и все пройдет". Пойдет так? Жалко, что нельзя использовать слово "better". Мне нужно провести аналогию с выражением: "Make stuff better", как бы это звучало из уст матери. Там слово "better" обыгрывается. Т.е. фраза "Make stuff better" (я думаю, она переводится "Измени все к лучшему", а может быть, я не права) должна по-русски походить на фразу ""Let me kiss it better" or "make it better". |
|
link 4.10.2009 22:14 |
Поцелуй, и все пройдет. Да, ничего эротического, скорее детское. |
You need to be logged in to post in the forum |