DictionaryForumContacts

 tommy_chel

link 19.10.2009 10:18 
Subject: возврат товара
прошу помочь перевести последнее предложение. речь идет о порядке возврата товара поставщику. контекст таков:

The acceptance of the goods by the purchaser disclaims the supplier of all responsibility if the purchaser discovers any nonconformity after the date of acceptance. In such case, the repair cost will be borne by the purchaser who will also exclusively bear all financial consequences of any resulting damage. Returned goods will only be accepted if our prior agreement has been given to this procedure : the goods must be sent free of all cost and being shipped solely and in their original packing. The returned goods will be credited to the purchaser with a reduction of 20% on the unit’s price charged in accordance with the original invoice of the returned goods.

плиииз....
жду ваших ответов.
спасибо.

 Annafrv

link 19.10.2009 11:44 
С момента принятия покупателем товара поставщик освобождается от ответственности за любое несоответствие товара условиям договора, обнаруженное покупателем после даты, когда товар был принят. В таком случае затраты по устранению недостатков, а также все финансовые последствия, возникшие в результате повреждений, несет покупатель. Возвращенный товар подлежит приему только в случае осуществления возврата с соблюдением следующей процедуры: товары должны быть отправлены покупателем за свой счет в их оригинальной упаковке. Возвращенные товары в количестве, соответствующем указанному в оригинале инвойса на возврат товара, подлежат оплате в размере 80% от цены за единицу товара.

 natalitom

link 19.10.2009 11:59 
*Возвращенные товары в количестве* - а откуда взялось "в количестве"? В оригинале этого нет.

 Annafrv

link 19.10.2009 12:28 
Вы правы, без количества.

 Annafrv

link 19.10.2009 12:30 
Возвращенные товары подлежат оплате в размере 80% от цены за единицу товара, указанную в оригинале инвойса на возврат товара.

 tumanov

link 19.10.2009 13:37 
указанную в оригинале инвойса на возврат товара.

Это неверно.

Также, куда-то пропало согласие поставщика на возврат ему товара.

 Annafrv

link 19.10.2009 14:55 
"Также, куда-то пропало согласие поставщика на возврат ему товара" - в оригинале про поставщика ничего не сказано.
А если вам больше нравится "согласится принять" - это ваше дело.

указанную в оригинале инвойса на возврат товара - просто оригинале инвойса. Там уж, извините, сам оригинал некорректен.

А вообще, лучше бы сами что-то предложили

 tumanov

link 19.10.2009 18:42 
в оригинале про поставщика ничего не сказано.
Про поставщика не сказано, а про согласие есть.

qte
.. if our prior agreement ...
uqte

 tommy_chel

link 20.10.2009 3:41 
ребята, спасибо большое!!!

 Annafrv

link 20.10.2009 7:12 
"Про поставщика не сказано, а про согласие есть"
... if our prior agreement ...

Так согласие ведь OUR

К сожалению, в российской правовой традиции не принят в каждом пунке договора повторять "стороны выражают свое согласие и обязуются". Достаточно того, что во вступительной части договора указано один раз "Стороны договорились о нижеследующем". А уж дальше - обязан, может/должен или просто констатация действия.
Поверьте, смысл от этого не страдает

 

You need to be logged in to post in the forum