DictionaryForumContacts

 lejek

link 29.10.2009 15:59 
Subject: Warranty and Guarantee
помогите перевести Warranty and Guarantee

 anghel13

link 29.10.2009 16:24 
Как правило, в договорах это является названием одного из параграфов, но используется обычно только одно из этих слов.
Мне такой вариант встретился всего пару раз. Я тоже долго советовалась и спрашивала. Вердикт был таков:
Гарантии и Поручительства.
Хотя я так и не поняла, что же из них ближе к гарантиям, а что к поручительствам.

 Коллега

link 29.10.2009 16:46 
Да нет, это имхо разные вещи.
Warranty относится к гарантийному сроку на изделия:
The warranty period (hereinafter called "Warranty Period") for the Equipment supplied by the Contractor shall be 12 months from the start up date of the Equipment.
Guarantee - это, напр., Performance Bond.
This guarantee comes into force as soon as the contractual Letter of Credit to be established in connection with the above mentioned contract has been opened and confirmed by us.

 anghel13

link 29.10.2009 17:36 
Так ведь то-то и оно, что это разные вещи. Тут и переводчиком быть не надо, чтобы догадаться, что если используются разные слова, то значит и значение у них разное, хотя они имеют перекрещивания в первом и втором значении.
Вот беда только в том, что в русском языке для этого используют, как правило, одно и то же слово.
А если принять во внимание, что это название параграфа, то в нем же не будешь расписывать длинно все эти отличия.
Вот в тексте это потом и можно будет сделать, текст допускает длинные периоды.
Мне тут стало вообще интересно, я позвонила преподавателю английского с кафедры английского языка на факультете менеджмента в Университете (тот который всегда был университетом) и поинтересовалась их мнением, поскольку они ведут язык как раз у экономистов и юристов. Они тоже сказали, что в заглавии лучше так, а все подробности потом в тексте.

 anghel13

link 29.10.2009 17:47 
Можно конечно, как вариант:
Гарантии и их исполнение.
То есть мы даем гарантии и поручаемся, что их исполним.

 Коллега

link 29.10.2009 21:48 
Гарантии и поручительства, возможно, да.
А Ваши, anghel13, комментарии - нет.
В первом случае, как я попыталась объяснить, это гарантия на оборудование. Если что-то в течение года сломается, то заменят бесплатно.
Во втором случае это банковские гарантии, что вернут аванс и пр.

"Гарантии и их исполнение - то есть мы даем гарантии и поручаемся, что их исполним" - это вообще смешно

 

You need to be logged in to post in the forum