|
link 2.11.2009 20:52 |
Subject: международно-правовой компонент (русский язык) Уважаемые коллеги,оговорюсь сразу, переводить не надо. Нужно понять, что имелось в виду и откорректировать русский язык. Страна является участником международно-правового компонента, касающегося борьбы с торговлей людьми. Как Вы считаете, что здесь имеется в виду? И нужно ли править фразу, чтоб она стала более русской? |
|
link 2.11.2009 21:04 |
участником международного договора, касающегося ... ? |
|
link 2.11.2009 21:05 |
Государство является ... |
|
link 2.11.2009 21:13 |
спасибо! Тоже думала над договором... но, думала, вдруг автор что-то не то имел в виду... |
м.б. международно-правового объединения [или еще модное слово кластер можено вписать)))] и это не торговля людьми по-моему, а работорговля. Дополнительная Конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством |
You need to be logged in to post in the forum |