DictionaryForumContacts

 Katerian

1 2 all

link 10.11.2009 20:46 
Subject: Trados или WordFast

 Katerian

link 11.11.2009 15:05 
Уважаемые друзья!
Долюбливают-недолюбливают - проблема в том, что я и мои коллеги переводим, имея на руках только ПЕЧАТНЫЙ экземпляр оригинала. Который потом рвется-делится на части, если речь идет о большом проекте, или попросту отдается в руки жаждущему получить работу!

Поэтому у меня и возникло такое "глупое" осмысление - что мне и моим коллегам придется сканировать материал оригинала, чтобы начать работу с такой программой.

to les-nick:
"На пальцах - весь Ваш перевод сегментируется (разбивается на оьдельные предложения в зависимости от точки или знака табуляции), каждому сегменту оригинала, соответствует Ваш перевод"
Видимо, Вы имеете ввиду, что не перевод сегментируется, а материал оригинала, который требуется перевести?
Конечно, я получила Ваше письмо и естественно Вам ответила (написала, что благодарю Вас за информацию). Жаль, если Вы это сразу не получили :( Неприятно, когда помощь оказывается без ответа. Но я действительно Вам сразу ответила.

to kondorsky
"К сожалению, хотя на дворе 21 век, очень часто заказы на перевод приходят в бумажном виде или в виде сканированных картинок плохого качества, которые плохо поддаются распознаванию."
Совершенно верно! Никто не хочет тратить лишние деньги. Покупают лишь несколько книг-оригиналов и диск с фотографиями.
Вот так мы и работаем. Но мне кажется это не самое страшное.

2 Enote
"Вы умеете переводить в формате изображений, например, сканированный ПДФ, и поэтому переход к текстовому формату для вас не совсем обычен??"

Да что Вы, конечно же нет! :)
А то бы с радостью научила! :)
Я работаю по старинке :)
Все гораздо примитивнее

 Katerian

link 11.11.2009 15:07 
2 Dimpassy:

"может проще их в МТ забить?"
MT - это мультитран?

 Dimpassy

link 11.11.2009 15:27 
ага

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all