Subject: he feels challenged Пожалуйста, помогите перевести. he feels challenged to theatricalise his ideas.Заранее спасибо
|
контекста мало challenged часто используется в значении "испытывает затруднения" |
думаю, что так и есть, потому что дальше-результатом этого стало создание театра электронной музыки. Ещё раз спасибо большое!!)) |
с трудом |
Redni, Вы читаете контекст вообще? Insessant, бросьте бяку! Верно по смыслу, но какой еще вызов? Так только в Иносми пишут. Здесь: ставит себе задачу/цель, считает важным/необходимым. |
2SirReal, в кого бросить? :) как "ставить задачу/цель" еще с натяжкой можно перевести (только это совершенно не вяжется с предыдущим словом feels, да и трудновато будет сформулировать перевод данной фразы с таким оборотом), но "считать важным/необходимым" ? как перевод слова challenged??? |
Когда переводишь не отдельные слова, а предложения, и не такое встречается. |
как насчет "считает интересной и сложной задачей" -- это если challenge исходит из самого автора идей... |
Откуда сложной-то? |
из смысла слова challenge ) |
а вообще без кОнтексты мы как всегда в жмурки играем... тут могЮт быть ажно 3 варианта: 1. внутренний challenge -- приумывает на свою попу приключений все ИМХО |
Правильно, но в данном случае только первый вариант. Речь о том, что человек ХОЧЕТ сделать. Поэтому сложность задачи не при чем. |
тьфу ты... пропустила уточнение аскера... |
Речь о том, что человек ХОЧЕТ сделать. Поэтому сложность задачи не при чем. может потому именно и хочет, что это сложная задача |
его увлекла проблема театрализации своих идей |
Я бы сабж перевела как "Он [остро?] ощущает потребность" |
хорошие варианты |
Оо -- хорошо ) |
You need to be logged in to post in the forum |